-
Atos: notas de estudo – capítulo 23Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
comportei-me: Ou: “vivi a minha vida”. Aqui, foi usada uma forma do verbo politeúomai que poderia ser traduzida como “comportar-se como cidadão”. (Kingdom Interlinear) Paulo estava a dizer que se tinha comportado como um bom cidadão que seguia as leis do seu país. Os cidadãos romanos costumavam participar ativamente nas questões do Estado, visto que a cidadania romana era muito valorizada e trazia tanto privilégios como responsabilidades. (At 22:25-30) Ao usar as palavras “comportei-me” perante Deus, Paulo talvez estivesse a dar a entender que era, antes de mais nada, um cidadão do Reino de Deus. — Fil 3:20; compare com Fil 1:27, onde a mesma forma do verbo politeúomai é usada.
-