BIBLIOTECA ONLINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ONLINE
da Torre de Vigia
Português (Portugal)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Romanos 4:7
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 7 “Felizes aqueles cujos atos contra a lei foram perdoados e cujos pecados foram cobertos;*

  • Romanos: notas de estudo – capítulo 4
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 4:7

      Felizes: A palavra grega usada aqui, makários, aparece 50 vezes nas Escrituras Gregas Cristãs. Neste contexto, Paulo está a falar da “felicidade do homem a quem Deus credita justiça independentemente de obras”. (Ro 4:6) A palavra makários também é usada para falar de Jeová (1Ti 1:11) e de Jesus depois de ser glorificado no céu (1Ti 6:15). Também aparece nas famosas frases sobre felicidade que fazem parte do Sermão do Monte. (Mt 5:3-11; Lu 6:20-22) As frases neste versículo e no próximo (que começam com as palavras “felizes” e “feliz”) são citações do Sal 32:1, 2. Este tipo de declarações é comum nas Escrituras Hebraicas. (De 33:29; 1Rs 10:8; Jó 5:17; Sal 1:1; 2:12; 33:12; 94:12; 128:1; 144:15; Da 12:12) Tanto no hebraico como no grego, a palavra “feliz” não se refere a uma simples alegria passageira, como quando uma pessoa se está a divertir. De acordo com as Escrituras, para ser realmente feliz, a pessoa precisa de desenvolver amor por Deus, servi-lo fielmente e ter a aprovação e as bênçãos dele.

      perdoados: A palavra grega que aparece aqui, afíemi, tem o sentido básico de “deixar ir embora” (Jo 11:44; 18:8), mas também pode passar a ideia de “cancelar uma dívida” (Mt 18:27, 32) ou, em sentido figurado, de “perdoar” pecados (Mt 6:12). (Veja as notas de estudo em Mt 6:12.) A Septuaginta também usou essa palavra no Sal 32:1 (31:1, LXX), que é o texto que Paulo está a citar neste versículo.

      cobertos: Ou: “desculpados”. Esta é a única vez que o verbo grego epikalýpto aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Esse verbo significa literalmente “cobrir”, mas aqui é usado em sentido figurado como um sinónimo de “desculpar”. Paulo está a citar o Sal 32:1 (31:1, LXX). Nesse salmo, a Septuaginta usou epikalýpto para traduzir um verbo hebraico que significa “cobrir” no sentido de perdoar pecados.

Publicações em Português (Portugal) (2013-2026)
Terminar Sessão
Iniciar Sessão
  • Português (Portugal)
  • Partilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Utilização
  • Política de Privacidade
  • Definições de Segurança
  • JW.ORG
  • Iniciar Sessão
Partilhar