BIBLIOTECA ONLINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ONLINE
da Torre de Vigia
Português (Portugal)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Romanos 8:5
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 5 Pois os que vivem de acordo com a carne fixam a mente nas coisas da carne;+ mas os que vivem de acordo com o espírito, nas coisas do espírito.+

  • Romanos: notas de estudo – capítulo 8
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 8:5

      fixam a mente nas: O verbo grego fronéo tem o sentido básico de “pensar; ter uma determinada atitude mental; pensar de certo modo”. (Mt 16:23; Ro 12:3; 15:5) Aqui, passa a ideia de pensar numa coisa, concentrar-se nela e, possivelmente, esforçar-se para a conseguir. O modo como Paulo usa esse verbo aqui mostra que a forma de pensar de uma pessoa afeta diretamente a sua maneira de agir e viver. O verbo indica que a própria pessoa pode escolher como vai viver; se vai viver de acordo com a carne ou de acordo com o espírito. (Para entender o significado das palavras carne e espírito neste versículo, veja a nota de estudo em Ro 8:4.) Ao comentar sobre o uso de fronéo para descrever a atitude daqueles que vivem de acordo com a carne, um estudioso disse: “Eles fixam as mentes deles – interessam-se principalmente, falam constantemente, empenham-se e têm prazer – nas coisas da carne.” Este termo fronéo tem o mesmo sentido ao descrever como os que vivem de acordo com o espírito “fixam a mente” em coisas espirituais. No versículo seguinte, Paulo mostra que, enquanto quem fixa a mente na carne recebe como consequência a “morte”, quem fixa a mente no espírito recebe algo completamente diferente, “vida e paz”. — Ro 8:6.

Publicações em Português (Portugal) (2013-2026)
Terminar Sessão
Iniciar Sessão
  • Português (Portugal)
  • Partilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Utilização
  • Política de Privacidade
  • Definições de Segurança
  • JW.ORG
  • Iniciar Sessão
Partilhar