-
Romanos: notas de estudo – capítulo 10Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
o fim: A palavra grega télos, que geralmente é traduzida como “fim”, pode ter diversas variações de sentido. Pode referir-se ao “fim” como o oposto do “começo”. (Mt 24:14; Mr 3:26; Ap 21:6) Este sentido da palavra encaixa-se bem aqui, já que a Lei mosaica chegou ao seu fim completo, ou definitivo, depois de Jesus morrer, ser ressuscitado e voltar para o céu. (Jo 1:17; Ro 6:14; Gál 5:18; Col 2:14, 16, 17) Mas télos também se pode referir a um “fim” no sentido de “finalidade; objetivo”. (Compare com 1Ti 1:5, onde a palavra télos foi traduzida como “objetivo”.) Em Gál 3:24, Paulo falou da Lei mosaica como um “tutor, conduzindo a Cristo”. Por isso, pode dizer-se que Cristo era o objetivo da Lei. Assim, pelos vistos, aqui neste versículo, télos tem os dois sentidos.
-