-
Romanos 11:24Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
-
-
24 Pois, se foste cortado da oliveira que é brava por natureza e foste enxertado numa oliveira cultivada, o que é contrário à natureza, quanto mais voltarão os ramos naturais a ser enxertados na sua própria oliveira!
-
-
Romanos: notas de estudo – capítulo 11Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
enxertado numa oliveira cultivada, o que é contrário à natureza: Normalmente, os agricultores tiravam ramos de uma oliveira cultivada para fazer um enxerto numa oliveira brava. Isso faria com que a oliveira brava produzisse frutos melhores, parecidos com os frutos da árvore de onde os ramos tinham sido tirados. O processo contrário (enxertar ramos de uma oliveira brava numa oliveira cultivada) era pouco usado e não costumava dar bons resultados. Mas há registos de que, no primeiro século EC, alguns agricultores, às vezes, faziam isso. (Veja na Galeria de Multimédia “Enxerto de um ramo de oliveira”.) Aqui, Paulo continua a usar a comparação com uma oliveira cultivada para mostrar como o propósito de Deus em relação ao pacto com Abraão estava a cumprir-se. Ao falar de um enxerto que parecia desnatural, ou contrário à natureza, Paulo dá ainda mais peso à comparação que estava a fazer. Ele compara os cristãos que se tornam descendentes de Abraão com ramos que são enxertados numa oliveira cultivada. (Ro 11:21) No início, os não judeus estavam separados dessa árvore, visto que não faziam parte do povo de Deus, a nação de Israel. Eles eram como os ramos de uma oliveira brava. Por outro lado, os judeus eram ramos naturais da oliveira cultivada, porque eram descendentes biológicos de Abraão e herdeiros do pacto que Deus tinha feito com ele. (Ef 2:12) No entanto, quando alguns judeus não tiveram fé, eles foram rejeitados por Deus e “arrancados”. (Ro 11:20) Jeová providenciou que os cristãos não judeus fossem enxertados para substituir esses ramos que não deram frutos. (Gál 3:28, 29) Assim como os ramos de uma oliveira brava se tornariam produtivos ao serem enxertados numa oliveira cultivada, os cristãos não judeus seriam beneficiados pela “riqueza [lit.: “gordura”]” da raiz da oliveira figurativa. O que Jeová fez pelos cristãos não judeus foi um grande ato de bondade imerecida e, por isso, eles não tinham nenhum motivo para se sentirem superiores. — Ro 11:17; compare com Mt 3:10; Jo 15:1-10.
oliveira cultivada: A palavra grega que aparece aqui é kalliélaios. É formada pela palavra grega para “oliveira” e um prefixo que vem da palavra kalós (“bom; excelente”). A palavra kalós transmite a ideia de algo capaz de cumprir bem a sua função, como, por exemplo, uma oliveira que é cultivada para se tornar produtiva e dar muitos frutos. Aqui, Paulo faz um contraste entre a oliveira cultivada e a oliveira que é brava (agriélaios; lit.: “oliveira do campo”), ou seja, que não é cultivada.
-