-
1 Coríntios: notas de estudo – capítulo 2Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
o homem físico: Neste contexto, a expressão “homem físico” não se refere simplesmente a um ser humano de carne e osso. O facto de esta palavra ter sido usada em contraste com a expressão “homem espiritual” (versículo 15) mostra que aqui se refere a uma pessoa que não dá valor a assuntos espirituais nem se interessa por isso. A palavra grega psykhikós, traduzida aqui como “físico”, vem da palavra psykhé, às vezes traduzida como “alma” na Tradução do Novo Mundo. Na Bíblia, a palavra psykhé geralmente refere-se ao que é material, tangível, visível e mortal. (Veja o Glossário, “Alma”.) Assim, “o homem físico” preocupa-se com desejos relacionados com a vida física ou material, deixando de lado as coisas espirituais. — Veja a nota de estudo em 1Co 2:15.
-