-
1 Coríntios: notas de estudo – capítulo 13Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
amor: Nesta famosa descrição que Paulo faz do amor, ele usa a palavra grega (agápe) que aparece em 1Jo 4:8-10, onde João fala sobre “o amor de Deus”. João até diz, no versículo 8, que “Deus é amor”, o que significa que Jeová é o amor em pessoa. (Veja a nota de estudo em Jo 3:16.) A melhor forma de descrever o amor cristão é dizer o que ele faz e o que não faz. O amor cristão é guiado por princípios e não é egoísta. O amor guiado por princípios pode envolver ou não carinho e afeto. Às vezes, alguém mostra esse amor simplesmente porque é a coisa certa a fazer. Por exemplo, um cristão mostra amor quando decide ‘não levar em conta o dano’, mesmo se estiver muito magoado. (1Co 13:5) Assim, o amor que Paulo descreve pode referir-se tanto a um sentimento de carinho que vem do coração como a um esforço consciente de aplicar os padrões justos de Deus. — Veja as notas de estudo em Mt 5:44; 22:37.
O amor é paciente: Ou: “O amor é longânime”. O verbo grego traduzido aqui como “é paciente” poderia ser vertido literalmente como “tem longura de espírito”. (Kingdom Interlinear) Esse verbo e o substantivo relacionado transmitem a ideia de perseverar com tranquilidade e de não ficar irritado facilmente. A paciência é um aspeto do fruto do espírito santo de Deus (Gál 5:22) e um sinal que identifica os ministros de Deus. (2Co 6:4-6; Col 3:12; 1Te 5:14; veja o Apêndice A2.) Jeová e Jesus mostram constantemente essa qualidade ao lidar com os humanos. (Ro 2:4; 9:22; 1Ti 1:16; 1Pe 3:20; 2Pe 3:9, 15; veja a nota de estudo em Gál 5:22.) Como imitadores de Jesus e de Jeová, os cristãos precisam de ter paciência com outros. — 1Co 11:1; Ef 5:1.
O amor é [...] bondoso: O verbo grego khresteúomai, traduzido como “é [...] bondoso”, está relacionado com o substantivo khrestótes (“bondade”), um aspeto do “fruto do espírito”. (Gál 5:22) Mostrar bondade envolve interessar-se pelo bem-estar de outros e ajudá-los no que precisam. A bondade também influencia a maneira de o cristão prestar essa ajuda – ele age de forma gentil e amigável, mostrando consideração pela pessoa. — Col 3:12; Tit 3:4.
O amor não é ciumento: O verbo grego zelóo transmite a ideia de um sentimento forte que pode ser positivo ou negativo. Neste versículo, foi traduzido como “ser ciumento”, porque se refere ao sentimento negativo que uma pessoa tem em relação a alguém que encara como rival ou a alguém que parece estar em vantagem. O substantivo relacionado zélos, muitas vezes traduzido como “ciúme”, é citado entre “as obras da carne” em Gál 5:19-21. Esse tipo de ciúme é egoísta e gera ódio, não amor. O cristão que tem o amor descrito por Paulo não sente ciúmes indevidos; ele confia e acredita nos outros, agindo sempre com o bem deles em mente. — 1Co 13:4-7; para uma explicação sobre o sentido positivo desse verbo grego, veja a nota de estudo em 2Co 11:2.
-