-
2 Coríntios: notas de estudo – capítulo 5Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
o tribunal do Cristo: Em Ro 14:10, Paulo refere-se a este mesmo tribunal como “o tribunal de Deus”. Aqui, chama-lhe “o tribunal do Cristo”, porque Jeová usa o seu Filho para julgar em seu nome. (Jo 5:22, 27) A palavra grega traduzida aqui como “tribunal” é béma. Refere-se a um tipo de tribunal que existia em algumas cidades na época dos primeiros cristãos. O béma geralmente era uma plataforma elevada, ao ar livre, acessível por meio de degraus. Ali, as autoridades sentavam-se, para falar às multidões e anunciar as suas decisões. (Mt 27:19; Jo 19:13; At 12:21; 18:12; 25:6, 10) Quando Paulo usou esta palavra, os coríntios podem ter-se lembrado do impressionante tribunal da sua cidade. — Veja o Glossário, “Tribunal”, e, na Galeria de Multimédia, “Tribunal de Corinto”.
más: Ou: “repugnantes”. A palavra grega traduzida aqui como “más” é faúlos. Em alguns contextos, transmite a ideia de “baixo em sentido moral”. Paulo mostra que os humanos têm de fazer uma escolha: praticar coisas boas ou coisas más, ou seja, viver de acordo com os padrões de Deus ou ignorar esses padrões.
-