-
2 Coríntios: notas de estudo – capítulo 6Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
Não estamos a limitar o nosso afeto por vocês: Ou: “Vocês não ocupam um lugar apertado dentro de nós”. A palavra grega stenokhoréomai, que aparece duas vezes neste versículo, significa literalmente “colocar num lugar estreito”. Um léxico explica o significado das palavras de Paulo aos coríntios da seguinte forma: “Eles não estão confinados a uma pequena área das afeições de Paulo.” Por outras palavras, Paulo estava a dizer que o amor que ele sentia pelos cristãos em Corinto não tinha limites.
afeto: A palavra grega que aparece aqui, splágkhnon, refere-se literalmente às entranhas de uma pessoa. Em At 1:18, foi traduzida como “vísceras”, mas também poderia ter sido traduzida como “intestinos”. Aqui em 2Co 6:12, refere-se a sentimentos profundos, ou emoções intensas. É uma das palavras mais fortes da língua grega para o sentimento de compaixão.
-