-
2 Coríntios: notas de estudo – capítulo 10Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
demolir fortalezas: Ou: “demolir coisas fortemente entrincheiradas”. O verbo grego traduzido aqui como “demolir” foi traduzido como “derrubar” em 2Co 10:8 e 13:10. Esse mesmo verbo foi usado pela Septuaginta em Êx 23:24, onde o texto hebraico original usa um verbo que pode ser traduzido como “destruir”. A palavra grega traduzida aqui como “fortalezas” é okhýroma. Esta é a única vez que essa palavra aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Normalmente, refere-se a uma fortaleza ou cidade fortificada, mas, aqui, foi usada por Paulo em sentido figurado. A Septuaginta usa okhýroma em Pr 21:22, e alguns estudiosos acreditam que aqui Paulo esteja a fazer referência a esse provérbio. Essa palavra também foi usada em outros versículos da Septuaginta, onde se refere à famosa cidade fortificada de Tiro e a outras fortalezas. (Jos 19:29; La 2:5; Miq 5:11; Za 9:3) Assim, a imagem mental criada pelas palavras de Paulo é a de “demolir” ou “derrubar” uma enorme fortaleza, como ao conquistar uma cidade fortificada.
-