BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • ad pp. 1610-1611
  • Tempo Indefinido

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Tempo Indefinido
  • Ajuda ao Entendimento da Bíblia
  • Matéria relacionada
  • Tempo indefinido
    Estudo Perspicaz das Escrituras, Volume 2
  • A Terra vai sobreviver?
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 2008
  • Perguntas dos Leitores
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1981
  • Sistemas de coisas
    Estudo Perspicaz das Escrituras, Volume 2
Veja mais
Ajuda ao Entendimento da Bíblia
ad pp. 1610-1611

TEMPO INDEFINIDO

A palavra hebraica ‘ohlám (‘olám) relaciona-se com “tempo” e se deriva duma raiz verbal que significa “ocultar, esconder”. Do ponto de vista do presente, ‘ohlám transmite a idéia de tempo oculto, indefinido ou incerto. Certo lexicógrafo a define como significando “tempo oculto, i.e., obscuro e longo, cujo princípio ou fim é incerto ou indefinido”. [A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Léxico Hebraico e Inglês do Velho Testamento), traduzido do latim, de William Gesenius, por Edward Robinson, 1836, p. 746] Assim sendo, expressões tais como “tempo indefinido” (Sal. 25:6), “de duração indefinida” (Hab. 3:6), “da antiguidade” (Gên. 6:4), “há muito tempo” (Jos. 24:2; Pro. 22:28; 23:10) e “de longa duração“ (Ecl. 12:5) transmitem apropriadamente a idéia do termo da língua original.

A palavra ‘ohlám às vezes é associada com aquilo que é eterno. Escreveu o profeta Isaías: “Jeová, o Criador das extremidades da terra, é Deus por tempo indefinido.” (Isa. 40:28) Jeová é “de tempo indefinido a tempo indefinido”. (Sal. 90:2) Uma vez que Jeová é imortal e não morre, ele continuará a ser Deus por toda a eternidade. (Hab. 1:12; 1 Tim. 1:17) No entanto, a expressão hebraica ‘ohlám não significa, em si mesma, “para sempre”. Amiúde se refere a coisas que têm fim, mas o período de existência de tais coisas pode ser mencionado como sendo de ‘tempo indefinido’ porque o tempo de seu fim não se acha então especificado. A título de exemplo, o pacto da Lei, de ‘duração indefinida’, chegou ao fim com a morte de Jesus e ter ele firmado um novo pacto. (Êxo. 31:16, 17; Rom. 10:4; Gál. 5:18; Col. 2:16, 17; Heb. 9:15) O sacerdócio arônico, de ‘duração indefinida’ chegou, similarmente, ao fim. — Êxo. 40:15; Heb. 7:11-24; 10:1.

Outro termo hebraico, ‘adh, indica um ilimitado tempo futuro, e sempiternidade ou eternidade. (1 Crô. 28:9; Sal. 19:9; Isa. 9:6; 45:17; Hab. 3:6) Às vezes, como no Salmo 45:6, as palavras ‘ohlám e ‘adh aparecem juntas e podem ser traduzidas “que dura pela era, e para sempre” (Young, em inglês), “que perdura pela era e mais além” (Rotherham, em inglês) e “por tempo indefinido, para todo o sempre”. (NM) A respeito da terra, declarou o salmista: “Não será abalada, por tempo indefinido ou para todo, o sempre.” — Sal. 104:5.

O termo hebraico nétsahh pode também indicar a sempiternidade. Entre as formas que pode ser traduzido acham-se “para sempre” (Jó 4:20; 14:20), “perpetuamente” (Isa. 57:16), e “sempre”. (Sal. 9:18) Às vezes, nétsahh e ‘ohlám ocorrem de forma paralela (Sal. 49:8, 9) ou os termos nétsahh e ‘adh aparecem juntos. (Amós 1:11) Todas as três palavras são encontradas no Salmo 9:5, 6: “Censuraste nações, . . . Extinguistes o nome deles por tempo indefinido [‘ohlám], para todo o sempre [‘edh (‘adh)]. Ó tu, inimigo, tuas desolações chegaram ao seu fim perpétuo [nétsahh].”

Nas Escrituras Gregas Cristãs, a palavra aión pode indicar um período de tempo de duração indefinida ou indeterminada, um período de tempo remoto, porém não infindável. Para exemplificar: Em Lucas 1:70 e em Atos 3:21, aión pode ser traduzida ‘da antiguidade’ (ALA; NM), “dos tempos antigos” (NM), “desde séculos”, “outrora” (BV). Amiúde, contudo, o contexto sugere que o termo aión deva ser entendido como referindo-se a um período de tempo de duração indefinida, por tal período ter duração infindável (Luc. 1:55; João 6:50, 51; 12:34; 1 João 2:17) Similarmente, o adjetivo aiónios (tirado de aión) pode, como se evidencia do contexto, significar tanto “de longa duração” (Rom. 16:25; 2 Tim. 1:9; Tito 1:2), como “eterno(a)”. (Mat. 18:8; 19:16, 29) Outro adjetivo grego, aídios, significa especificamente “eterno” ou “sempiterno”. — Rom. 1:20; Judas 6; Al; BV; NM; para uma consideração adicional de aión veja SISTEMAS DE COISAS.

    Publicações em Português (1950-2026)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar