BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Mateus 13:55
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 55 Não é este o filho do carpinteiro?+ Sua mãe não se chama Maria e seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?+

  • Mateus 13:55
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 55 Não é este o filho do carpinteiro?+ Não se chama a sua mãe Maria e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?

  • Mateus
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 13:55 it-1 1248-1249; it-2 1120; jy 121; w10 1/8 24-26; gt capítulo 48; si 248; rs 233

  • Mateus
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 13:55 si 248; g88 8/11 12; w87 1/7 8; rs 233; ad 801, 942-3, 1075, 1623-4; g69 8/3 30; g67 8/6 31; w66 200; si66 237, 250; w63 278; g61 8/8 29

  • Mateus
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 13:55

      Perspicaz, Volume 1, pp. 1120, 1248-1249

      Jesus — o Caminho, p. 121

      A Sentinela,

      1/8/2010, pp. 24-26

      1/7/1987, p. 8

      “Toda a Escritura,” pp. 248-249

      Raciocínios, p. 233

      Despertai!,

      8/11/1988, p. 12

  • Mateus: notas de estudo — capítulo 13
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 13:55

      filho do carpinteiro: A palavra grega tékton, traduzida como “carpinteiro”, é bem abrangente e pode se referir a qualquer artesão ou construtor. Quando essa palavra é usada para se referir a alguém que trabalha com madeira, ela pode descrever alguém que constrói casas, fabrica móveis ou faz outros itens de madeira. Justino, o Mártir, que viveu no século 2 d.C., escreveu que Jesus, “enquanto estava entre os homens, trabalhava como carpinteiro, fabricando arados e jugos”. As primeiras traduções da Bíblia em idiomas antigos também passam a ideia de alguém que trabalha com madeira. Jesus era conhecido como “o filho do carpinteiro” e como “o carpinteiro”. (Mr 6:3) Pelo visto, Jesus aprendeu a carpintaria com seu pai adotivo, José. Naquela época, os filhos começavam a aprender a profissão do pai quando tinham entre 12 e 15 anos, e esse treinamento levava muitos anos.

      irmãos: Embora a palavra grega usada aqui, adelfós, também seja usada na Bíblia para se referir a irmãos em sentido espiritual, neste contexto ela é usada para se referir aos meios-irmãos de Jesus: os filhos que José e Maria tiveram depois de Jesus. Alguns acreditam que Maria continuou virgem depois de Jesus nascer e afirmam que neste versículo a palavra adelfós se refere a primos. Mas as Escrituras Gregas Cristãs usam outras palavras, não adelfós, para se referir a primos e parentes. Por exemplo, Col 4:10 usa a palavra anepsiós para se referir a um “primo”. E Lu 21:16 usa a palavra syggenés para se referir a parentes (o que pode incluir primos) na mesma lista em que aparece a palavra adelfós (irmão). Esses exemplos mostram que as Escrituras Gregas Cristãs usam palavras específicas para se referir a graus diferentes de parentesco.

      Tiago: Tudo indica que esse meio-irmão de Jesus seja o Tiago mencionado em At 12:17 (veja a nota de estudo) e em Gál 1:19, e o escritor do livro bíblico de Tiago. — Tg 1:1.

      Judas: Tudo indica que esse meio-irmão de Jesus seja o escritor do livro bíblico de Judas. — Ju 1.

Publicações em Português (1950-2025)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar