BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • João 14:16
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro ajudador* para estar com vocês para sempre:+

  • João 14:16
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 16 e eu solicitarei ao Pai e ele vos dará outro ajudador* para estar convosco para sempre,+

  • João
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 14:16 it-1 866, 1091; jy 275; w03 15/3 6; w03 1/5 17; w02 1/2 19-20; w96 1/11 10; w92 15/9 15-16, 18

  • João
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 14:16 ti 22; ad 542; hs 139; w75 39; w74 756; w73 317; g71 22/9 27; g69 22/10 8

  • João
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 14:16

      Perspicaz, Volume 1, p. 1091

      Perspicaz, Volume 1, p. 866

      Jesus — o Caminho, p. 275

      A Sentinela,

      1/5/2003, p. 17

      15/3/2003, p. 6

      1/2/2002, pp. 19-20

      1/11/1996, p. 10

      15/9/1992, pp. 15-16, 18

      Trindade, p. 22

  • João: notas de estudo — capítulo 14
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 14:16

      outro ajudador: Estas palavras indicam que os discípulos já tinham um “ajudador”, Jesus. Na verdade, 1Jo 2:1 usa a mesma palavra grega traduzida aqui como “ajudador” (parákletos) para se referir ao papel de Jesus. Mas aqui Jesus estava prometendo que, depois que ele voltasse para o céu, o espírito (a força ativa) de Deus iria ajudar seus discípulos.

      ajudador: Ou: “consolador; incentivador; advogado”. A palavra grega traduzida aqui como “ajudador” (parákletos) é usada na Bíblia para se referir tanto ao espírito santo (Jo 14:16, 26; 15:26; 16:7) como a Jesus (1Jo 2:1). A palavra poderia ser traduzida literalmente como “pessoa chamada para o lado de alguém” para prestar ajuda. Apesar de o espírito santo ser uma força, e não uma pessoa, Jesus o chamou de “ajudador” e falou que esse ajudador iria ‘ensinar’, ‘dar testemunho’, ‘dar provas’, ‘guiar’, ‘falar’, ‘ouvir’ e ‘receber’. (Jo 14:26; 15:26; 16:7-15) Ao falar do espírito santo dessa forma, Jesus estava usando uma figura de linguagem chamada personificação, que envolve falar de algo sem vida ou de um objeto como se fossem uma pessoa. Essa mesma figura de linguagem é usada nas Escrituras para falar sobre muitas outras coisas, como a sabedoria, a morte, o pecado e a bondade imerecida. (Mt 11:19; Lu 7:35; Ro 5:14, 17, 21; 6:12; 7:8-11) E é óbvio que nenhuma dessas coisas é realmente uma pessoa. Além disso, o espírito de Deus é muitas vezes mencionado junto com outras coisas sem vida, o que também mostra que ele não é uma pessoa. (Mt 3:11; At 6:3, 5; 13:52; 2Co 6:4-8; Ef 5:18) Alguns argumentam que o fato de o texto grego usar pronomes masculinos para se referir a esse “ajudador” prova que o espírito santo é uma pessoa. (Jo 14:26) Mas, de acordo com a gramática grega, como a palavra parákletos é masculina, os pronomes também precisam ser masculinos. (Jo 16:7, 8, 13, 14) Por outro lado, quando a palavra usada para se referir ao espírito santo é pneúma, que é do gênero neutro, os pronomes usados também são neutros. — Veja a nota de estudo em Jo 14:17.

Publicações em Português (1950-2025)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar