-
Atos 17:18Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
-
-
18 Mas, certos dos filósofos+ epicureus bem como dos estóicos passaram a conversar com ele polemicamente, e alguns diziam: “O que é que este paroleiro* quer contar?”+ Outros: “Ele parece ser publicador de deidades* estrangeiras.” Isto se deu porque ele declarava as boas novas de Jesus e a ressurreição.+
-
-
Atos: notas de estudo — capítulo 17Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
filósofos . . . epicureus: Os epicureus eram seguidores do filósofo grego Epicuro (341-270 a.C.). Sua filosofia se baseava na ideia de que o prazer era o principal objetivo da vida. Os epicureus acreditavam na existência de deuses, mas achavam que eles não estavam interessados nos humanos. Por isso, acreditavam que os deuses não recompensavam nem puniam os homens e que era inútil fazer orações e sacrifícios. As ações e o modo de pensar dos epicureus não eram motivados por princípios morais. Eles incentivavam a moderação, mas apenas para evitar as más consequências dos excessos. Eles também acreditavam que a busca por conhecimento servia somente para livrar a pessoa de medos e superstições religiosas. Nem os epicureus nem os estoicos acreditavam na ressurreição. — Veja a nota de estudo em filósofos . . . estoicos neste versículo.
filósofos . . . estoicos: Este grupo de filósofos gregos acreditava que a chave para a felicidade era viver de modo racional e em harmonia com a natureza. Segundo eles, um homem realmente sábio era indiferente à dor ou ao prazer. Os estoicos acreditavam que todas as coisas faziam parte de um deus impessoal que era a fonte da alma humana. Alguns estoicos acreditavam que a alma um dia seria destruída junto com o Universo. Outros acreditavam que a alma seria por fim reabsorvida por esse deus. Nem os estoicos nem os epicureus acreditavam na ressurreição. — Veja a nota de estudo em filósofos . . . epicureus neste versículo.
tagarela: Lit.: “apanhador de sementes”. A palavra grega que aparece aqui, spermológos, era usada para se referir a pássaros que apanhavam sementes. Em sentido figurado, ela era usada para se referir de forma negativa a uma pessoa que roubava ou mendigava para conseguir restos de alimentos e outras coisas. A palavra também passou a ser usada para se referir a alguém simplório e sem formação, que apenas repetia partes de informações que tinha ouvido de outros; um desocupado que falava coisas sem sentido. Em outras palavras, aqueles homens instruídos estavam dizendo que Paulo era um homem ignorante que falava sobre coisas que não entendia.
-