-
Romanos: notas de estudo — capítulo 1Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
a quem presto serviço sagrado: Ou: “a quem sirvo (adoro)”. A palavra grega usada aqui, latreúo, tem o sentido básico de “servir”. Na Bíblia, ela se refere a servir a Deus ou a trabalhar em coisas ligadas com a adoração dele. (Mt 4:10; Lu 2:37; 4:8; At 7:7; Fil 3:3; 2Ti 1:3; He 9:14; 12:28; Ap 7:15; 22:3) Neste versículo, Paulo relaciona seu serviço sagrado a Deus com as boas novas a respeito do Filho. Assim, quando os discípulos de Jesus pregam essas boas novas, eles estão prestando serviço sagrado, ou seja, estão adorando a Jeová Deus.
com o meu espírito: Neste contexto, a palavra grega para “espírito” (pneúma) pelo visto se refere à força que vem do coração figurativo da pessoa e que a motiva a falar e a fazer as coisas de um certo modo. (Veja o Glossário, “Espírito”.) Aqui, Paulo usa essa expressão para passar a ideia de servir com todo o seu ser. Ela também poderia ser traduzida como “de todo o coração”.
-