BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Romanos 1:26
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 26 É por isso que Deus os entregou à paixão vergonhosa,*+ pois tanto as mulheres entre eles trocaram o uso natural de si mesmas por outro contrário à natureza,+

  • Romanos 1:26
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 26 É por isso que Deus os entregou a ignominiosos apetites sexuais,+ pois tanto as suas fêmeas trocaram o uso natural de si mesmas por outro contrário à natureza;+

  • Romanos
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 1:26 it-2 200, 452; g 1/12 28; w97 15/7 9-10

  • Romanos
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 1:26 g89 8/7 26-7; g88 8/10 10; g80 22/12 24; w78 1/8 30; w75 100, 744; w73 212, 287, 347, 670; tp73 153; g65 8/7 15; g62 22/8 29

  • Romanos
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 1:26

      Perspicaz, Volume 2, pp. 200, 452

      Despertai!,

      1/2012, p. 28

      8/7/1989, pp. 26-27

      8/10/1988, p. 10

      A Sentinela,

      15/7/1997, pp. 9-10

  • Romanos: notas de estudo — capítulo 1
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 1:26

      à paixão vergonhosa: Ou: “ao apetite sexual vergonhoso”. A palavra grega traduzida aqui como “paixão” é páthos e se refere a um forte desejo, uma paixão descontrolada. O contexto mostra claramente que neste versículo ela se refere a desejos de natureza sexual. Aqui, esse tipo de paixão descontrolada é chamado de ‘vergonhoso’ (em grego, atimía, “desonra; vergonha”), já que traz desonra ou vergonha para a pessoa.

      o uso natural de si mesmas: Ou seja, as relações sexuais naturais. A palavra grega traduzida aqui como “natural”, fysikós, se refere àquilo que está de acordo com a ordem estabelecida das coisas na natureza ou com a função básica que cada coisa tem. Como parte de seu argumento em Ro 1:26, 27, Paulo talvez estivesse fazendo uma referência indireta ao relato da criação em Gên 1:27. Em vez de usar as palavras gregas mais comuns para “homem” e “mulher”, ele usou palavras gregas mais específicas, que poderiam ser traduzidas como “macho” e “fêmea”. Essas mesmas palavras gregas específicas foram usadas na tradução de Gên 1:27 na Septuaginta. Além disso, elas também aparecem em Mt 19:4 e Mr 10:6, que citam esse versículo de Gênesis. O relato de Gênesis mostra que Deus abençoou o primeiro casal humano e disse que eles deveriam se multiplicar e ‘encher a terra’. (Gên 1:28) As relações homossexuais são contrárias à natureza, já que esse tipo de atividade sexual não faz parte do propósito do Criador para os humanos e não é capaz de gerar filhos. A Bíblia compara as relações sexuais entre pessoas do mesmo sexo com as relações sexuais que os anjos rebeldes (que mais tarde ficaram conhecidos como demônios) tiveram com mulheres antes do Dilúvio dos dias de Noé. (Gên 6:4; 19:4, 5; Ju 6, 7) Deus encara esse tipo de relação como desnatural. — Veja a nota de estudo em Ro 1:27.

Publicações em Português (1950-2025)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar