-
Romanos: notas de estudo — capítulo 1Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
desleais nos acordos: Ou: “contrários a qualquer acordo”. A palavra grega que aparece aqui se refere a alguém que não faz sua parte num acordo. Ela também pode incluir a ideia de que a pessoa não é confiável ou não cumpre suas promessas. Além disso, uma obra de referência diz que a palavra pode se referir a “alguém que não está disposto a negociar uma solução para um problema que ele tem com outra pessoa”.
desnaturados: Ou: “sem afeto natural”. A palavra grega que aparece aqui, ástorgos, é traduzida em algumas Bíblias como “sem coração”. Ela é formada pelo prefixo a (“sem”) e a palavra storgé (“afeto natural”). A palavra ástorgos se refere à falta do afeto que seria natural entre pessoas da mesma família, especialmente o afeto dos pais pelos filhos e dos filhos pelos pais. Alguém que não tem afeto nem mesmo por pessoas de sua própria família dificilmente conseguiria ter bons relacionamentos com outros. Registros feitos por historiadores que viveram no mundo greco-romano comprovam que pessoas daquela época realmente tinham essa característica mencionada por Paulo. Eles relatam casos de pais que abandonavam a família, de filhos que não cuidavam dos pais idosos e de pais que matavam filhos indesejados, como os que eram fracos ou que tinham alguma deformidade. Aqui em Ro 1:31, Paulo usa ástorgos para mostrar o quanto a humanidade tinha se afastado da perfeição original. Em 2Ti 3:3, ele usa a palavra para indicar como as pessoas seriam nos últimos dias.
-