BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Romanos 15:16
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 16 para que eu fosse servo* de Cristo Jesus a favor das nações.+ Estou ocupado na obra santa das boas novas de Deus,+ a fim de que as nações sejam uma oferta aceitável, santificada com espírito santo.

  • Romanos 15:16
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 16 para ser servidor público* de Cristo Jesus para as nações,+ ocupado na obra santa das boas novas+ de Deus, a fim de que a oferta,+ a saber, estas nações, se mostrasse aceitável,+ sendo ela santificada com espírito santo.+

  • Romanos
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 15:16 km 9/11 1

  • Romanos
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 15:16 w81 1/4 17-22; w80 15/6 3; w79 1/1 26

  • Romanos
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 15:16

      Ministério do Reino,

      9/2011, p. 1

  • Romanos: notas de estudo — capítulo 15
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 15:16

      servo: Ou: “servidor público”. A palavra grega leitourgós vem das palavras gregas laós, “povo”, e érgon, “trabalho”. Ela era usada originalmente pelos gregos para se referir a alguém que prestava serviço para autoridades civis, geralmente às suas próprias custas, em benefício do povo. Esse tipo de serviço também existia entre os romanos. Na Bíblia, essa palavra foi usada na maioria das vezes para se referir a alguém que realizava um serviço considerado sagrado. A palavra relacionada leitourgía foi usada muitas vezes na Septuaginta para se referir aos “deveres” (Núm 7:5) dos sacerdotes e ao “serviço” (Núm 4:28; 1Cr 6:32 [6:17, LXX]) que eles prestavam no tabernáculo ou no templo em Jerusalém. Aqui, Paulo usa a palavra leitourgós para se referir a si mesmo, já que ele servia como “apóstolo para as nações”, ou seja, para os não judeus, proclamando as boas novas de Deus. (Ro 11:13) A pregação de Paulo trazia grandes benefícios para o povo, especialmente para as pessoas das nações.

      ocupado na obra santa: Esta é a única vez que o verbo hierourgéo aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Ele passa a ideia de estar ocupado em um serviço ou dever sagrado. A “obra santa” que Paulo estava realizando era proclamar as boas novas de Deus, os ensinos de Cristo, a pessoas de todas as nações. (Veja as notas de estudo em Ro 1:1,  9.) O fato de Paulo ter usado hierourgéo mostra que ele considerava essa obra como uma grande responsabilidade e como algo sagrado. Esse verbo está relacionado com o verbo hierateúo, que foi traduzido em Lu 1:8 como “servindo . . . como sacerdote”, e com a palavra hierón (“templo”), que aparece em Mt 4:5 e em muitos outros versículos. Talvez por isso Paulo tenha feito uma referência aos sacrifícios que eram feitos no templo, comparando as pessoas das nações que aceitavam as boas novas a uma oferta feita a Deus. Deus não apenas aceitava essa oferta, mas também a abençoava com seu espírito. — Ro 1:1, 16.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar