-
2 Coríntios: notas de estudo — capítulo 6Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
-
-
harmonia: Ou: “acordo”. A palavra grega que aparece aqui, symfónesis, significa literalmente “som junto”. Quando usada em sentido literal, ela pode se referir à harmonia produzida por instrumentos musicais. Um léxico define symfónesis como “um estado em que se compartilham interesses”. A resposta óbvia para a primeira pergunta retórica de Paulo neste versículo é: “É claro que não existe absolutamente nenhuma harmonia, ou acordo, entre Cristo e Satanás.”
Belial: Esta é a única vez que o nome Belial (usado para se referir a Satanás) aparece nas Escrituras Gregas Cristãs. Nos manuscritos gregos, esse nome é escrito Belíar, e algumas traduções seguem essa forma do nome. Mas esse nome corresponde à palavra hebraica beliyáʽal, que significa “imprestável; sem valor”. Essa palavra hebraica é usada para classificar ideias, palavras e conselhos (De 15:9, onde ela foi traduzida como “mau”; Sal 101:3; Na 1:11) e também para se referir a algo “terrível” (Sal 41:8). Mas, na maioria das vezes, ela é usada para se referir a pessoas sem valor, ou homens do pior tipo, como, por exemplo, os que induziam o povo de Jeová a adorar outros deuses. (De 13:13) Essa palavra também foi usada em vários versículos para se referir a homens maus. (Jz 19:22-27; 20:13; 1Sa 25:17, 25; 2Sa 20:1; 22:5; 1Rs 21:10, 13) No século 1 d.C., Belial era usado como um nome descritivo para Satanás. Aqui em 2Co 6:15, a Peshitta siríaca diz “Satanás”. Paulo normalmente chamava o adversário de Deus de Satanás (Ro 16:20; 2Co 2:11), mas também se referia a ele como “Diabo” (Ef 6:11; 1Ti 3:6), “Maligno” (2Te 3:3) e “deus deste mundo” (2Co 4:4).
o que o crente tem em comum com o descrente?: Ou: “que parte tem o crente com o descrente?” Esta pergunta inclui a palavra grega merís, que significa “parte; porção”. A palavra merís também aparece em At 8:21, onde tem um sentido parecido e foi traduzida como “participação”.
o crente . . . o descrente: Ou: “uma pessoa fiel . . . uma pessoa infiel”. A palavra grega traduzida aqui como “o crente” é pistós. Ela pode se referir a uma pessoa que confia, ou tem fé, em alguém ou alguma coisa. Mas essa mesma palavra grega também pode ser usada para se referir a uma pessoa que é vista por outros como alguém fiel, ou confiável. Em alguns casos, como acontece aqui, os dois sentidos são possíveis.
-