BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Gálatas 3:17
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada
    • 17 Além disso, digo o seguinte: A Lei, que veio à existência 430 anos depois,+ não invalida o pacto anteriormente feito por Deus, de modo a anular a promessa.

  • Gálatas 3:17
    Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
    • 17 Outrossim, digo o seguinte: Quanto ao pacto anteriormente validado por Deus,+ a Lei, que veio à existência quatrocentos e trinta anos+ depois, não o invalida, de modo a abolir a promessa.+

  • Gálatas
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1991-2025
    • 3:17 it-1 28-29, 616, 903; it-2 557; si 220, 294-295

  • Gálatas
    Índice das Publicações da Torre de Vigia — 1960-1990
    • 3:17 si 220; ad 19, 387; po 102, 108; li 31; si66 210, 275

  • Gálatas
    Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová — Edição 2019
    • 3:17

      Perspicaz, Volume 1, pp. 28-29, 557, 616, 903

      “Toda a Escritura,” pp. 220, 294-295

  • Gálatas: notas de estudo — capítulo 3
    Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (Edição de Estudo)
    • 3:17

      430 anos: Aqui, Paulo está se referindo ao tempo que se passou entre o início do pacto com Abraão e o início do pacto da Lei mosaica. Pelo visto, o pacto com Abraão entrou em vigor em 1943 a.C., quando ele e sua família atravessaram o rio Eufrates a caminho de Canaã, a terra que Deus tinha prometido dar aos descendentes dele. (Gên 12:4, 5, 7) Tudo indica que isso aconteceu no dia 14 do mês que mais tarde ficou conhecido como nisã, já que Êx 12:41 diz que Jeová libertou seu povo da escravidão no Egito “no dia em que se completaram os 430 anos”, ou seja, em 14 de nisã de 1513 a.C. Naquele mesmo ano, o pacto da Lei entrou em vigor.

      o pacto: Ou: “o acordo”. (Veja a nota de estudo em Gál 3:15 e o Glossário, “Pacto”.) Os cristãos do século 1 d.C. estavam acostumados a ver a palavra grega diathéke (“pacto”) ser usada na Septuaginta como tradução da palavra hebraica beríth. Nas Escrituras Hebraicas, beríth aparece mais de 250 vezes com o sentido de “pacto” ou “acordo”. — Êx 24:7, 8; Sal 25:10; 83:5, nota de rodapé; veja a nota de estudo em 2Co 3:14.

      o pacto anteriormente feito por Deus: Estas palavras se referem ao pacto que Deus fez com Abraão. Esse pacto, pelo visto, entrou em vigor em 1943 a.C., quando Abraão atravessou o rio Eufrates. (Gên 12:1-7) O pacto da Lei, feito 430 anos depois, em 1513 a.C., não invalidou, ou anulou, o pacto abraâmico; na verdade, foi acrescentado a ele. O pacto da Lei serviu para conduzir as pessoas ao descendente prometido de Abraão, Jesus Cristo. — Gál 3:15, 16; veja a nota de estudo em Gál 3:24.

Publicações em Português (1950-2025)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar