Nota de rodapé
a A palavra hebraica assim traduzida e zimmah. Strong define-a como significando “um plano, espec. um mau”. Keil-Delitzsch diz: “lit. invenção, intento.” A Versão dos Setenta usa para ela a palavra grega asebyma, e Liddell-Scott diz que esta palavra significa “ato ímpio ou profano, sacrilégio”. Na Tradução do Novo Mundo ela é vertida por “conduta desenfreada”.