-
ArqueologiaAjuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
consideravelmente nos tempos recentes, e tais línguas ainda se acham em estudo. Quanto à inspirada Palavra de Deus, podemos corretamente esperar que o Autor da Bíblia nos habilitasse a obter o entendimento correto de sua mensagem mediante as traduções disponíveis em línguas modernas.
Ilustrando a necessidade de cautela, e também manifestando de novo que um enfoque objetivo dos problemas existentes em decifrar inscrições antigas não é, amiúde, tão destacado como se poderia pensar, o livro O Segredo dos Hititas, de C. W. Ceram (tradução de M. Amado), contém a seguinte informação a respeito de destacado assiriologista que trabalhou na decifração da língua “hitita” (pp. 106-109): “Sua obra é absolutamente fenomenal: uma brilhante miscelânea de equívocos extravagantes e notáveis percepções. . . . Alguns de seus erros eram sustentados por argumentos tão convincentes que décadas de estudos foram necessárias para suplantá-los. Seus engenhosos raciocínios baseavam-se em tal riqueza de erudição filológica que não se tornava coisa fácil separar o joio do trigo.” O escritor então descreve a forte pertinácia deste perito quanto a qualquer modificação de suas descobertas; após muitos anos, ele, por fim, concordou em fazer algumas alterações — apenas para mudar as próprias leituras que, mais tarde, provaram ser as corretas! Ao relatar a disputa violenta, cheia de recriminações pessoais, que surgiu entre este perito e outro decifrador do cuneiforme “hitita”, o autor declara: “Contudo, o próprio fanatismo que produz tais disputas é uma necessária força motivadora para que os sábios façam descobertas.” (p. 112) Por isso, embora o tempo e o estudo tenham eliminado muitos erros no entendimento das inscrições antigas, faremos bem em compreender que ulterior investigação provavelmente resultará em correções adicionais.
A preeminência da Bíblia como a fonte de conhecimento fidedigno, de informações verídicas e de orientação segura, é destacada por tais fatos. Como conjunto de documentos escritos, fornece-nos o quadro mais claro do passado do homem, e chegou até nós, não pela escavação, mas por meio de sua preservação por parte de seu Autor, Jeová Deus. Ê “viva e exerce poder” (Heb. 4:12) e é a “palavra do Deus vivente e permanecente”. “Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória é como flor da erva; a erva se resseca e a flor cai, mas a declaração de Jeová permanece para sempre.” — 1 Ped. 1:23-25.
-
-
Arrecada (Brinco)Ajuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
ARRECADA (BRINCO)
Uma argola ou outro enfeite usado na orelha para fins de adorno. Parece que os hebreus não dispunham de uma palavra específica para “arrecada” (ou brinco), pois uma das palavras que se aplicavam a este enfeite (nézem) pode ser usada quer para uma argola para o nariz, quer para uma arrecada. O contexto em que nézem aparece nas Escrituras, às vezes torna possível determinar se se trata duma arrecada ou duma argola para o nariz, embora nem sempre isso seja possível. Em muitos casos, provavelmente, as arrecadas e as argolas para o nariz, variavam muito pouco de formato. A palavra hebraica ‘aghíl também é usada para designar uma arrecada (brinco) e se relaciona a um enfeite circular.
-
-
ArrependimentoAjuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
ARREPENDIMENTO
A palavra portuguesa “arrepender-se” tem o sentido de “mudar de atitude com respeito a uma ação ou conduta passada (ou tencionada), etc., por se sentir lástima ou dessatisfação”, ou “sentir lástima, contrição, ou compunção, pelo que a pessoa fez ou deixou de fazer”. Em muitos textos, esta é a idéia do hebraico nahhám. Nahhám pode significar “deplorar (sentir lástima), prantear, arrepender-se” (Êxo. 13:17; Gên. 38:12; Jó 42:6), embora, com igual freqüência, signifique ’consolar-se’ (Gên. 5:29; 37:35; 50:21), “aliviar-se ou livrar-se (como de inimigos da pessoa)”. (Isa. 1:24) Quer se sinta lástima quer conforto, pode-se depreender que está envolvida a mudança de idéia e/ou de sentimento.
Em grego, usam-se dois verbos em conexão com o arrependimento: metanoéo e metamélomai. O primeiro compõe-se de metá, “depois”, e de noéo (relacionado com nous, a mente, a disposição ou a consciência moral), significando “perceber, notar, capturar, reconhecer ou entender”. Por isso, metanoéo significa literalmente conhecimento posterior (em contraste com previsão, ou conhecimento prévio), e significa a mudança de idéia, de atitude ou de propósito da pessoa. Metamélomai, por outro lado, provém de mélo, que significa “cuidar de, ou ter interesse em”. O prefixo metá (“depois”) fornece ao verbo o sentido de ‘deplorar’ (Mat. 21:30; 2 Cor. 7:8), ou ‘arrepender-se’.
Assim, metanoéo sublinha o ponto de vista ou a disposição mudada, a rejeição do proceder ou da ação passada como sendo indesejável (Rev. 2:5; 3:3), ao passo que metamélomai dá ênfase ao sentimento de lástima por parte da pessoa. (Mat. 21:30) Como comenta o Theological Dictionary of the New Testament (Dicionário Teológico do Novo Testamento, Vol. IV, p. 629): “Quando, portanto, o N[ovo] T[estamento] separa os significados [destes termos], revela clara consciência da substância imutável de ambos os conceitos. Em contraste, o uso helenístico amiúde acabou com o limite entre as duas palavras.” Comentando as formas substantivas (p. 628), afirma: “Junto com μετάνοια [metánoia], a mudança de vontade, acha-se μετάμελος [metámelos; ou, metaméleia], remorso, mediante o qual o homem sofre a dor da auto-acusação.”
ARREPENDIMENTO HUMANO DE PECADOS
O que torna necessário o arrependimento é o pecado, deixar de satisfazer os justos requisitos de Deus. (1 João 5:17) Visto que todo o gênero humano foi vendido ao pecado por Adão, todos
-