BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • w61 1/10 pp. 607-608
  • Perguntas dos Leitores

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Perguntas dos Leitores
  • A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1961
A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1961
w61 1/10 pp. 607-608

Perguntas dos Leitores

● Em 2 Tessalonicenses 3:6, a tradução de Moffatt reza em parte: “Ao invés de seguirdes a regra que recebestes de nós.” Outras versões rezam “orientação”, “mandamentos”, “ensinamentos” e “instruções”. Por que dá a Tradução do Novo Mundo preferência à palavra “tradição” neste texto, bem como em 2 Tessalonicenses 2:15? — J. D., Canadá.

A Tradução do Novo Mundo esforça-se a ser coerente nas suas traduções. Fiel à regra mencionada no Prefácio da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, tanto quanto possível, ela emprega apenas uma palavra para traduzir uma só palavra original grega. A palavra grega aqui é parádosis, que tem o sentido de um preceito transmitido. É a mesma palavra usada em Mateus 15:6, onde Jesus disse a seus oponentes religiosos que eles invalidaram a Palavra de Deus por causa da tradição deles. Embora a palavra “tradição” seja freqüentemente usada em contraste com a verdade bíblica transmitida por escrito, ela não se restringe a tais preceitos. O emprego da palavra aqui, bem como em 2 Tessalonicenses 2:15, mostra que há uma tradição válida, transmitida pelos apóstolos, que foi assentada por escrito sob inspiração. E esta, naturalmente, difere das tradições não-inspiradas, tradições que invalidam a Palavra de Deus.

De modo que a Tradução do Novo Mundo, ao traduzir parádosis por “tradição”, em 2 Tessalonicenses 2:15 e 3:6, se manteve fiel á sua regra. Não deixou que o opróbrio ligado em geral ao termo “tradição”, por parte dos estudantes sinceros e esclarecidos da Bíblia, a induzisse a usar outra palavra neste caso e no seu texto relacionado. Isto está em contraste com a versão Diaglott que sofreu tal influência. Ela emprega na sua tradução Interlinear a palavra “tradição” em ambos os versículos, mas no seu texto corrente preferiu a palavra “instrução”. A Versão Brasileira e a Versão Almeida empregam as palavras “tradição”, e “tradições”.

● Que queria Jesus dizer pelas palavras: “Estais enganados, porque não conheceis nem as Escrituras nem o poder de Deus; porque na ressurreição nem se casam nem são dados em casamento”? (Mat. 22:29, 30, NM) O que está contido nas Escrituras Hebraicas que os saduceus deviam ter sabido a respeito da ressurreição e de não haver casamento nela? — A. E., Estados Unidos.

Os caduceus não criam numa ressurreição, conforme é evidente não só dos relatos evangélicos, mas também do registro em Atos 23:6-10, onde se conta a contenda entre os fariseus e os caduceus iniciada por Paulo ao declarar ele que cria na ressurreição dos mortos. A pergunta capciosa feita pelos caduceus, a respeito duma mulher que teve sete irmãos em sucessão como maridos e de qual deles ela seria esposa na ressurreição, destinava-se a provar que Jesus estava enganado, mas ele virou o feitiço contra o feiticeiro e provou que as enganados eram eles. Para fazer isso, Jesus podia ter citado muitos textos que mostram que os mortos haviam de ressuscitar, tais como as palavras de Jó (14:13-15), de Oséias (13:14), de Daniel (12:13), e outros. Mas, visto que os caduceus afirmavam que só o Pentateuco era inspirado, Jesus usou as palavras de Jeová a Moisés, na sarça ardente, gafa provar o seu argumento. — Mat. 22:31, 32.

Isto foi realmente um golpe de mestre da parte de Jesus, pois os caduceus orgulhavam-se de conhecer bem o Pentateuco, contudo, não tinham visto nele a clara implicação da ressurreição que Jesus lhes indicou. Não tinham compreendido o significado do que Deus dissera a Moisés junto à sarça ardente, indicando que ele, Jeová, Deus, é Deus, não de mortos, mas de vivos. Para que Abraão, Isaac e Jacó, então já falecidos, pudessem viver novamente para adorar o seu Deus comum, teriam de passar por uma ressurreição dos mortos. Jeová Deus era capaz deste milagre da ressurreição dos mortos. — Êxo. 3:6.

O fato de que Deus tem o poder de ressuscitar fora ilustrado pelo próprio Jesus, como Filho de Deus, antes da ocasião em que os caduceus tentaram embaraçar Jesus com a sua pergunta capciosa. Por estas razões evidentes Jesus pôde dizer francamente a estes caduceus que eles não eram tão espertos como pensavam, que estavam errados em desconsiderar a ressurreição dos mortos e que seu engano, neste respeito, se devia a não conhecerem nem as Escrituras por Moisés, nem o resto dos profetas, nem o poder de Deus para operar milagres.

Jesus resolveu facilmente seu problema da ressurreição por informar os caduceus que os que serão ressuscitados à vida na terra nem se casam nem são dados em casamento, e por isso não existirá problema quanto a quem tal mulher pertenceria como esposa, tendo ela tido neste mundo sucessivamente sete irmãos por maridos. Jesus mostrou assim que, embora os caduceus conhecessem as Escrituras registradas, especialmente a lei de Moisés, não tinham realmente conhecimento do seu significado nem da sua força profética. Se os saduceus tivessem conhecido as Escrituras, teriam sabido que as Escrituras ensinam a ressurreição. Se tivessem conhecido o poder de Deus, teriam sabido que Deus está à altura de qualquer problema com respeito à ressurreição.

    Publicações em Português (1950-2025)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar