BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Rbi8 p. 1519
  • 6A Jesus — semelhante a Deus; divino

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • 6A Jesus — semelhante a Deus; divino
  • Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
  • Matéria relacionada
  • Perguntas dos Leitores
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1976
  • Que dizer dos “textos que provam” a Trindade?
    Deve-se Crer na Trindade?
  • O conhecimento exato sobre Deus e seu Filho conduz à vida
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 1988
  • Jesus é Deus?
    A Sentinela Anunciando o Reino de Jeová — 2009
Veja mais
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
6A Jesus — semelhante a Deus; divino

6A Jesus — semelhante a Deus; divino

Jo 1:1 — “e a Palavra era [um] deus (semelhante a Deus; divino)”

Gr.: καὶ θεὸς ἦν ‛ο λόγος (kai the·ós en ho ló·gos)

1808

“e a palavra era um deus”

The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, Londres.

1864

“e um deus era a Palavra”

The Emphatic Diaglott (J21, versão interlinear), de Benjamin Wilson, Nova Iorque e Londres.

1879

“e a Palavra era um deus”a

La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Genebra e Paris.

1928

“e a Palavra era um ser divino”b

La Bible du Centenaire, Société Biblique de Paris.

1935

“e a Palavra era divina”

The Bible—An American Translation, de J. M. P. Smith e E. J. Goodspeed, Chicago.

1950

“e a Palavra era um deus”

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, Brooklyn, Nova Iorque, em inglês.

1975

“e um deus (ou: da espécie divina) era a Palavra”c

Das Evangelium nach Johannes, de Siegfried Schulz, Göttingen, Alemanha.

1978

“e da sorte semelhante a Deus era o Logos”d

Das Evangelium nach Johannes, de Johannes Schneider, Berlim.

1979

“e um deus era o Logos”e

Das Evangelium nach Johannes, de Jürgen Becker, Würzburg, Alemanha.

Essas traduções usam palavras tais como “um deus”, “divino” ou “semelhante a Deus” porque a palavra grega θεός (the·ós) é um substantivo predicativo no singular, ocorrendo antes do verbo e sem ser precedido pelo artigo definido. Trata-se dum the·ós anartro (substantivo sem artigo). O Deus com quem a Palavra ou o Logos estava originalmente é designado aqui pela expressão grega ‛ο θεός, isto é, the·ós precedido pelo artigo definido ho. Trata-se dum the·ós articular. A construção articular do substantivo indica uma identidade, uma personalidade, ao passo que um substantivo predicativo anartro no singular, precedendo ao verbo, indica o atributo ou o predicado de alguém. Portanto, a declaração de João, de que a Palavra ou o Logos era “[um] deus”, “divino” ou “semelhante a Deus” não significa que era o Deus com quem estava. Apenas expressa certo atributo da Palavra ou do Logos, mas não o identifica como o próprio Deus.

No texto grego há muitos casos de um substantivo predicativo anartro no singular precedendo ao verbo, tais como em Mr 6:49; 11:32; Jo 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. Nestes lugares, há tradutores que costumam inserir o artigo indefinido “um” ou “uma” antes do substantivo predicativo, para salientar o atributo ou a característica do sujeito. Visto que se insere o artigo indefinido antes do substantivo predicativo em tais textos, insere-se com igual justificativa o artigo indefinido “um” perante o θεός anartro no predicativo de João 1:1 para fazer o texto rezar “[um] deus”. As Escrituras Sagradas confirmam a exatidão de tal tradução.

Philip B. Harner, no seu artigo “Substantivos Predicativos Anartros Qualificativos: Marcos 15:39 e João 1:1”, publicado no Journal of Biblical Literature, Vol. 92, Filadélfia, EUA, 1973, na p. 85, disse que cláusulas tais como a de Jo 1:1, “com um predicativo anartro precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo. Indicam que o logos tem a natureza de theos. Não há nenhuma base para se considerar o predicativo theos como determinativo.” Harner concluiu na p. 87 de seu artigo: “Em João 1:1, acho que a força qualificativa do predicativo se destaca tanto, que o substantivo não pode ser considerado como determinativo.”

Segue-se uma lista dos casos nos evangelhos de Marcos e João em que diversos tradutores verteram substantivos predicativos anartros no singular, que ocorrem antes dum verbo, com o artigo indefinido para indicar a condição indefinida ou genérica e qualificativa dos substantivos:

Texto bíblico

Tradução do Novo Mundo

Versão Rei Jaime (ingl.)

A Bíblia de Jerusalém

Nova Versão Internacional (ingl.)

Versão Normal Revisada (ingl.)

Versão no Inglês de Hoje

Marcos 6:49

uma aparição

um espírito

um fantasma

um fantasma

um fantasma

um fantasma

Marcos 11:32

um profeta

um profeta

um profeta

um profeta

um verdadeiro profeta

um profeta

João 4:19

um profeta

um profeta

um profeta

um profeta

um profeta

um profeta

João 6:70

um caluniador

um diabo

um demônio

um diabo

um diabo

um diabo

João 8:44

um homicida

um assassino

um assassino

um assassino

um assassino

um assassino

João 8:44

um mentiroso

um mentiroso

um mentiroso

um mentiroso

um mentiroso

um mentiroso

João 9:17

um profeta

um profeta

um profeta

um profeta

um profeta

um profeta

João 10:1

um ladrão

um ladrão

um ladrão

um ladrão

um ladrão

um ladrão

João 10:13

um empregado

um mercenário

um assalariado

um mercenário

um mercenário

um empregado

João 10:33

um homem

um homem

um mero homem

um mero homem

um homem

um homem

João 12:6

um ladrão

um ladrão

um ladrão

um ladrão

um ladrão

um ladrão

a Traduzido do francês.

b Traduzido do francês.

c Traduzido do alemão.

d Traduzido do alemão.

e Traduzido do alemão.

    Publicações em Português (1950-2025)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar