-
Perguntas dos LeitoresA Sentinela — 1992 | 1.° de fevereiro
-
-
Os príncipes egípcios, porém, não entraram em negociações com Abraão sobre um possível casamento de Faraó com Sara. Simplesmente levaram a bela Sara para a casa de Faraó, e o governante do Egito deu presentes a Abraão, suposto irmão dela. Mas, depois disto, Jeová feriu os da casa de Faraó com pragas. Quando a real situação foi revelada a Faraó, dum modo não mencionado, ele disse a Abraão: “Por que disseste: ‘Ela é minha irmã’, de modo que eu estava para tomá-la por minha esposa? E agora, eis a tua esposa. Toma-a e vai-te!” — Gênesis 12:14-19.
A Imprensa Bíblica Brasileira e outras traduções da Bíblia vertem o trecho grifado do versículo acima do seguinte modo: “De maneira que a tomei para ser minha mulher”, ou usam um fraseado similar. Embora não se trate duma tradução necessariamente errada, esse fraseado poderia dar a impressão de que o Faraó realmente se casou com Sara, de que o casamento foi um fato consumado. Deve-se notar que em Gênesis 12:19 o verbo hebraico traduzido “tomar” está no imperfeito, o que indica uma ação ainda não completada. A Tradução do Novo Mundo verte esse verbo hebraico em harmonia com o contexto e de modo tal que reflete claramente o estado do verbo — “de modo que eu estava para tomá-la por minha esposa”.a Embora Faraó ‘estivesse para tomar’ Sara como esposa, ele ainda não tinha efetuado qualquer que fosse o procedimento ou cerimônia envolvido.
Abraão com freqüência é criticado pela maneira como tratou do assunto, mas ele agiu nos interesses da Semente prometida e, assim, de toda a humanidade. — Gênesis 3:15; 22:17, 18; Gálatas 3:16.
-
-
Perguntas dos LeitoresA Sentinela — 1992 | 1.° de fevereiro
-
-
a A tradução de J. B. Rotherham reza: “Por que disseste: ‘Ela minha irmã’; de modo que eu estava para tomá-la para mim como esposa?”
-