-
Uma esperança certa para os mortosQuando Morre Alguém Que Amamos
-
-
A reação de Jesus à morte de Lázaro revela a grande ternura do Filho de Deus. Seus profundos sentimentos naquela ocasião indicam claramente seu desejo de ressuscitar os mortos. Lemos: “Maria, chegando assim ao lugar onde Jesus estava e avistando-o, prostrou-se aos seus pés, dizendo-lhe: ‘Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido.’ Jesus, portanto, quando a viu chorar e que os judeus que vieram com ela choravam, gemeu no espírito e ficou aflito; e disse: ‘Onde o deitastes?’ Disseram-lhe: ‘Senhor, vem e vê.’ Jesus entregava-se ao choro. Portanto, os judeus começaram a dizer: ‘Vede, quanta afeição tinha por ele!’” — João 11:32-36.
A sincera compaixão de Jesus é indicada aqui por três expressões: “gemeu”, “ficou aflito” e “entregava-se ao choro”. Essas palavras, na língua original, usadas para registrar essa emocionante cena, indicam que Jesus ficou tão profundamente comovido pela morte de seu querido amigo Lázaro e por ver a irmã de Lázaro chorar, que Seus olhos transbordaram de lágrimas.a
O que é tão notável é que Jesus antes já havia trazido dois outros de volta à vida. E ele tinha a plena intenção de fazer o mesmo com Lázaro. (João 11:11, 23, 25) No entanto, “entregava-se ao choro”. Portanto, trazer humanos de volta à vida para Jesus não é meramente um procedimento. Seus sentimentos ternos e profundos, conforme manifestados nesta ocasião, revelam claramente seu intenso desejo de desfazer os danos causados pela morte.
Os ternos sentimentos de Jesus, quando ressuscitou Lázaro, refletiram seu intenso desejo de desfazer os danos causados pela morte
-
-
Uma esperança certa para os mortosQuando Morre Alguém Que Amamos
-
-
a A palavra grega traduzida “gemeu” vem dum verbo (em·bri·má·o·mai) que significa ficar dolorosa ou profundamente emocionado. Um erudito bíblico diz: “Aqui, só pode significar que a emoção que se apoderou de Jesus foi tão profunda, que arrancou um gemido involuntário do Seu coração.” A expressão traduzida “aflito” vem duma palavra grega (ta·rás·so) que indica agitação. Segundo um lexicógrafo, significa “provocar uma comoção íntima, . . . afetar com grande dor ou pesar”. A expressão “entregava-se ao choro” vem dum verbo grego (da·krý·o) que significa “verter lágrimas, chorar silenciosamente”.
-