RUNANGA PUKA I RUNGA I TE INITANETI Punanga Tiaki
Punanga Tiaki
RUNANGA PUKA I RUNGA I TE INITANETI
Reo Rarotonga
  • PIPIRIA
  • AU PUKA
  • AU UIPAANGA
  • mwbr22 Me kapi 1-9
  • “Oraanga Kerititiano e te Angaanga Orometua”—Au Manako ke Mai

Kare e vitio.

Akakoromaki mai kare te vitio e angaanga.

  • “Oraanga Kerititiano e te Angaanga Orometua”—Au Manako ke Mai
  • Oraanga Kerititiano e te Angaanga Orometua—Au Manako ke Mai—2022
  • Tumu Tuatua
  • ME 2-8
  • ME 9-15
  • ME 16-22
  • ME 23-29
  • ME 30–TIUNU 5
  • TIUNU 6-12
  • TIUNU 13-19
  • TIUNU 20-26
  • TIUNU 27–TIURAI 3
Oraanga Kerititiano e te Angaanga Orometua—Au Manako ke Mai—2022
mwbr22 Me kapi 1-9

Oraanga Kerititiano e te Angaanga Orometua—Au Manako ke Mai

ME 2-8

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 1 SAMUELA 27-29

“Ta Davida au Ravenga no te Tamaki”

it-1 41

Achish

Twice when David was in flight from Saul he found refuge in the domain of King Achish. On the first occasion, when suspected of being an enemy, David feigned insanity, and Achish let him go as a harmless idiot. (1Sa 21:10-15; Ps 34:Sup; 56:Sup) On the second visit David was accompanied by 600 warriors and their families, and so Achish assigned them to live in Ziklag. During the year and four months that they were there Achish believed that David’s band was making raids on Judean towns, whereas David was actually pillaging the Geshurites, Girzites, and Amalekites. (1Sa 27:1-12) So successful was the deception that Achish actually made David his personal bodyguard when the Philistines were organizing an attack on King Saul, and only at the last moment, upon the insistence of the other “axis lords” of the Philistines, were David and his men sent back to Ziklag. (1Sa 28:2; 29:1-11) When David became king and warred against Gath, Achish apparently was not killed. He lived into Solomon’s reign.—1Ki 2:39-41; see GATH.

w21.03 4 ¶8

Au Mapu Tane—Akapeea e Rauka ai Tetai ke i te Irinaki ia Koe?

8 Akamanako i tetai atu manamanata tei tupu kia Davida. I muri ake i tona akatainuia anga ei ariki, kua tiaki a Davida no tetai tuatau roa i mua ake ka tutara ai aia ei ariki no Iuda. (1 Samu. 16:13; 2 Samu. 2:3, 4) Eaa tei tauturu iaia kia tiaki ma te akakoromaki? Kare a Davida i taitaia ana, mari ra kua akamanako i tana ka rauka i te rave. Ei akaraanga, iaia e oro ra ki te enua o Philiseti, kua taangaanga a Davida i tera tuatau no te tamaki i te au enemi o Iseraela e kua paruru katoa i te au kotinga o Iuda.—1 Samu. 27:1-12.

it-2 245 ¶6

Lie

While malicious lying is definitely condemned in the Bible, this does not mean that a person is under obligation to divulge truthful information to people who are not entitled to it. Jesus Christ counseled: “Do not give what is holy to dogs, neither throw your pearls before swine, that they may never trample them under their feet and turn around and rip you open.” (Mt 7:6) That is why Jesus on certain occasions refrained from giving full information or direct answers to certain questions when doing so could have brought unnecessary harm. (Mt 15:1-6; 21:23-27; Joh 7:3-10) Evidently the course of Abraham, Isaac, Rahab, and Elisha in misdirecting or in withholding full facts from nonworshipers of Jehovah must be viewed in the same light.—Ge 12:10-19; chap 20; 26:1-10; Jos 2:1-6; Jas 2:25; 2Ki 6:11-23.

Mārama o te Tuatua Mou

w10 7/1 20 ¶5-6

Ka Rauka Ainei i Tei Mate te Tauturu i te Aronga Ora?

E akamanako ana i te reira. Te akakite maira te Pipiria e me mate te tangata ka ‘oki aia ki tona ra one e kore rava atura tana i akakoro.’ (Salamo 146:4) Kua kite a Saula raua ko Samuela e kua tureia e te Atua te tuatua ki te aronga purepure. Ina oki e, i mua atu ana na Saula tikai i akaue kia takoreia te au angaanga purepure i roto i te enua!​—Levitiku 19:31.

E akamanako ana i teia mea. Naringa a Samuela akarongo mou e ora ra rai ei vaerua, ka aati ainei aia i te ture a te Atua e ka angaanga kapiti ki te vaine purepure kia rauka i te aravei atu ia Saula? Kare a Iehova i inangaro ana i te tuatua kia Saula. Ka rauka ainei i reira i tetai tangata purepure, kia maro i te Atua Mana Katoatoa kia tuatua mai kia Saula na roto ia Samuela tei mate? Kare. Te taka meitaki ua ra, kare teia “Samuela” e ko te peroveta akarongo mou a te Atua i roto i tetai ua atu tu. E vaerua te reira, kare ra e ko Samuela—e temoni kino, tei akatutu pikikaa mai ia Samuela tei mate.

ME 9-15

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 1 SAMUELA 30-31

“E Akamaroiroi ia Koe Uaorai na Roto ia Iehova”

w06 8/1 28 ¶12

Kia Mataku ia Iehova—Kia Mataora!

12 Kare to Davida mataku ia Iehova i tapu ua iaia kia kore aia e rave i te tarevake. I raro ake i te au turanga ngata kua akaketaketaia aia kia iki papu tikai ma te pakari. Okotai mataiti e a marama, kua akaruru a Davida e tona au tangata mei ia Saula i Zikelaga i vao ake ia Philiseti. (1 Samuela 27:5-7) I te aere ke atu anga te au tane, kua tutungiia te oire e te pupu ta tangata ngati Amaleka e kua apaina keia atu ta ratou au vaine, te au tamariki, e te au manu. Te oki mai anga ratou e te kite anga eaa tei tupu, kua aue a Davida e tona au tangata. Kua taui atu to ratou aue anga ki te riri, e kua tuatua to Davida au tangata e kia pepeiia aia ki te toka. Noatu te manamanata, kare a Davida i taitaia ana. (Maseli 24:10) No tona mataku i te Atua i akakeu iaia kia anga kia Iehova, e ‘kua akamaroiroi aia iaia uaorai na roto ia Iehova.’ Ma te tauturu a te Atua, kua peke ia Davida e tona au tangata te autu i te ngati Amaleka e kua rauka akaou mai te au apinga ravarai.—1 Samuela 30:1-20.

w12 4/15 30 ¶14

Paruru a Iehova ia Tatou Kia Rauka te Ora

14 Maata te au tumatetenga ta Davida i na roto ana i roto i tona oraanga. (1 Samu. 30:3-6) Kua akakite mai tana au tuatua akauruia e kua kite a Iehova eaa to roto i tona ngakau. (E tatau ia Salamo 34:18; 56:8.) Kua kite katoa te Atua eaa to roto i to tatou ngakau. Me e “ngakau paruparu,” me kore e “ngakau taitaia” to tatou, ka akavaitata mai aia kia tatou. Ka riro teia ei akapumaana anga ia tatou, mei tei tupu kia Davida tei imene e: “Ka pereperekavana au e ka rekareka au i toou ra aroa: i akara ana oki koe i toku tumatetenga anga; kua kite mai koe i toku vaerua i te au mate noku nei.” (Sala. 31:7) Maata atu ra ta Iehova ka rave no tatou i to te kite ua mai anga i to tatou tu taitaia. Ka tauturu mai aia ia tatou na te akapumaana e te akamaroiroi mai anga ia tatou. Tetai mataara e rave ana aia i teia na roto i te au uipaanga Kerititiano.

Mārama o te Tuatua Mou

w05 3/15 24 ¶8

Au Manako Maata Mei te Puka Tai a Samuela

30:23, 24. Kua akatumuia teia ikianga, ki runga ia Numero 31:27, te akaari ra e te akaperepere ra a Iehova i te aronga te tavini ra i roto i te au tuanga turu anga i roto i te putuputuanga. Noatu e eaa ta tatou e rave nei, kia “rave [tatou] i te reira ma te meta katoa kia Iehova e kare ki te tangata nei.”—Kolosa 3:23, NW.

ME 16-22

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 2 SAMUELA 1-3

“Eaa ta Tatou ka Apii Mai Mei te Peʼe o ‘Te Ana’?”

w00 6/15 13 ¶9

E Akangateitei i te Aronga tei Akataoongaia ki Runga ia Kotou

9 Kua pekapeka ainei a Davida iaia e takinga kinoia ra? “Kua tu mai oki . . . te aronga takinga-kino ra iaku kia mate,” ta Davida i kapiki atu kia Iehova. (Salamo 54:3) “E akaora mai koe iaku, e te Atua . . . Kia ora au, e taku Atua, i toku nei au enemi . . . kua tu mai oki te au tangata ke e rave iaku, e te kimi maira te aronga takinga-kino ra iaku kia mate: kare ratou i tuku i te Atua ki mua ia ratou.” (Salamo 59:1-4) Kua manako ngakau aiteite ainei koe mei tera te tu—e kare koe i rave i tetai tarevake ki tetai tangata mana taoonga, inara kua rave ua aia i tetai tu ngata noou? Kare a Davida i akaari akangateitei kore kia Saula. I te matenga a Saula, kare i akateitei i te rekareka, kua akapapa ra a Davida i tetai imene tangi anga: “Ko Saula raua ko Ionatana, kua mataora raua e te taurekareka i to raua ora anga, . . . viviki maata to raua i to te aeto ra; e ririnui maata to raua i to te liona. E te au tamaine a Iseraela, ka aue kotou ia Saula.” (2 Samuela 1:23, 24) Mei teaa ra tetai akatauanga meitaki no tetai akangateitei anga tikai no tei akatainuia ra a Iehova, noatu rai e kua takinga kinoia a Davida e Saula ra!

w12 4/15 10 ¶8

Pikikaa—E Akairo Kino no Teia Tuatau!

8 Kua akakite katoa mai te Pipiria i tetai au tangata tiratiratu. Ka akamanako ana tatou e rua, e e akara eaa ta tatou ka kite mai mei te reira, akamata mai ki tetai tangata tei akapapu i tona tu tiratiratu kia Davida. Tano anga tikai ko Ionatana, te tama mua a te Ariki ko Saula, te ka riro ei ariki no Iseraela. Inara, kua iki a Iehova ia Davida kia riro mai ei ariki no Iseraela. Kua akangateitei a Ionatana i ta te Atua ikianga. Kare aia i manako vareae ana ia Davida ei enemi nona. Mari ra kua “piri rava akera te ngakau o Ionatana ki te ngakau o Davida,” i tona taputouanga i tona tu tiratiratu kiaia. Kua oronga katoa aia i tona kakau, koke, ana e te tatua no Davida ei akangateitei iaia. (1 Samu. 18:1-4) Kua tauta pakari a Ionatana i te ‘akamaroiroi ia Davida,’ noatu e ka kino tona oraanga no te paruru anga ia Davida i mua ia Saula. No to Ionatana tiratiratu kua akakite aia kia Davida e: “Ka riro oki koe ei ariki ki runga ia Iseraela, e ei raro iti ake au ia koe.” (1 Samu. 20:30-34; 23:16, 17) Kare i te mea poitirere e i muri ake te mate anga a Ionatana, kua akakite a Davida i tona mii e tona inangaro iaia na roto i te imene akaevaeva.—2 Samu. 1:17, 26.

Mārama o te Tuatua Mou

it-1 369 ¶2

Brother

“Brother” is also applied to those united in a general cause and having similar aims and purposes. For example, King Hiram of Tyre called King Solomon his brother, not simply because he was an equal in rank and position but also perhaps because of mutual interests in supplying timbers and other things for the temple. (1Ki 9:13; 5:1-12) “Look! How good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!” David wrote, implying that it is not blood relations alone that make for peace and unity between fleshly brothers. (Ps 133:1) In fact, mutual affection and interest, not common parentage, prompted David to call Jonathan his brother. (2Sa 1:26) Companions having similar natures and dispositions, even when such are bad, are properly called brothers.—Pr 18:9.

ME 23-29

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 2 SAMUELA 4-6

“Akono Marie i te tu Mataku no te Akamareka Kore ia Iehova”

w05 5/15 17 ¶8

Au Manako Maata Mei te Puka Rua a Samuela!

6:1-7. Noatu e e meitaki ta Davida akakoroanga, i tona tauta anga kia akanekeia atu te Aruna na runga i te kariota ra te aati ra i ta te Atua akauenga e kua tupu mai te puapinga kore. (Exodo 25:13, 14; Numero 4:15, 19; 7:7-9) Te akaari katoa maira te mou anga a Uzia i te Aruna e kare te au akakoroanga meitaki i taui ana i ta te Atua e umuumu maira.

w05 2/1 27 ¶20

Te Rave ua ra a Iehova i te Mea Tika

20 E akamanako ana e kua kite ke ana a Uza. Te akatutu maira te Aruna i to Iehova vai anga. Te akataka maira te Ture e auraka e amiriia te reira e tetai tangata kare i akamanaia, i te akamatakite tikai anga e ko te aronga tei aati i te ture ra ka akautungaia i te mate. (Numero 4:18-20; 7:89) No reira, te apai anga i taua pia tapu ra kare i akariroia ei angaanga mama ua. I te akara anga e tangata ngati Levi a Uza (inara kare i te taunga), no reira kua matau ana aia i te Ture. Pera katoa, i nga mataiti i mua atu ana kua nekeia atu te Aruna ki te are o tona metua tane kia akonoia. (1 Samuela 6:20–7:1) E 70 mataiti te vaio anga te reira ki reira, e tae ua mai i to Davida iki anga kia nekeia atu te reira. No reira mei te tamariki anga, i te akara anga kua kite ke ana a Uza i te au ture no runga i te Aruna.

w05 2/1 27 ¶21

Te Rave ua ra a Iehova i te Mea Tika

21 Mei tei taikuia i mua akenei, ka rauka ia Iehova i te tatau i te au ngakau. I te mea e kua kapiki tana Tuatua i ta Uza angaanga ei “apa,” penei kua kite a Iehova i etai akakoro anga karapii kare i akakite tikai ia mai i roto i te papaanga. Penei e e tangata ngakau parau paa a Uza, te kore anga e rave i te au kotinga tau? (Maseli 11:2) Na te arataki anga ainei i te Aruna i te ngai tangata ta tona ngutuare i tiaki ana i oronga mai kiaia ra i tetai manako anga teitei no te akapuapinga iaia uaorai? (Maseli 8:13) E akarongo kore ainei to Uza i te manako anga e kua poto te rima o Iehova i te mou mai i te pia tapu tei akatutu maira i Tona vai anga? Noatu e eaa te turanga, kua papu ia tatou e kua rave a Iehova i te mea tika. I te akara anga kua kite aia i tetai apinga i roto i to Uza ngakau i te akakeu anga Iaia kia oronga viviki mai i te akavaanga.—Maseli 21:2.

Mārama o te Tuatua Mou

w96 4/1 29 ¶1

E Titiri Ua Rai i Taau Apainga kia Iehova

Kua anoanoia a Davida ei ariki kia akakoromaki i teia apa. Te akaari maira tona tu no te reira e noatu te aronga e pirianga meitaki to ratou ma Iehova i tetai au taime ka ariu kino atu ratou ki te au turanga timata anga. I te akamata anga kua riri a Davida. I reira kua mataku mai aia. (2 Samuela 6:8, 9) Kua timata pakariia tona pirianga irinakiia ma Iehova. Ko teia tetai ati anga i te akara anga kua autu kore aia i te titiri i tana apainga ki rungao ia Iehova, i te kore anga aia i aru i tana au akauenga. Ko te turanga ainei teia ia tatou i tetai au taime? E akaapa ana ainei tatou ia Iehova no te au manamanata tei tupu mai no te mea kua kopae tatou i tana au ikuiku anga?—Maseli 19:3.

ME 30–TIUNU 5

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 2 SAMUELA 7-8

“Kua Papau a Iehova i Tetai Koreromotu Kia Davida”

w10 4/1 20 ¶3

“Toou Basileia, ka Mou Ïa”

Kua mareka tikai a Iehova i te inangaro ngakau tae o Davida. I te ariu anga ki te inangaro o Davida e kia tau ki te totouanga, kua papau te Atua i tetai koreromotu kia Davida e Nana e tuku mai i tetai tangata no roto i te uanga ariki o Davida, te ka tutara e mutu kore ua atu. Na Natana i akakite i te taputou puapinga mou a te Atua kia Davida e: “Toou are e toou basileia, ka mou ïa ki mua ia koe ra e tuatau ua atu: toou terono, ka mou ïa e tuatau ua atu.” (Irava 16) Koai te Uanga tinamou o teia koreromotu—Koia ko te ka tutara e mutu kore ua atu?—Salamo 89:20, 29, 34-36.

w10 4/1 20 ¶4

“Toou Basileia, ka Mou Ïa”

E uanga a Iesu o Nazareta no Davida. I te akakiteanga i te anauanga o Iesu, kua tuatua tetai angera e: “Na te Atua e oronga mai i te terono o tona metua o Davida nona: Ei iaia te au i te kopu-tangata o Iakoba e tuatau ua atu, kare rava ïa e kore tona basileia.” (Luka 1:32, 33) No reira kua akatupuia te koreromotu kia Davida i roto ia Iesu Karaiti. No reira, te tutara ra aia, kare e no te ikianga a te tangata mari ra na roto i te taputou puapinga mou a te Atua tei oronga i te tikaanga kiaia kia tutara e mutu kore ua atu. Kia akamaara ua rai tatou e e tupu ua ana te au taputou a te Atua.—Isaia 55:10, 11.

w14 10/15 10 ¶14

Irinaki Papu i Roto i te Patireia

14 Kua akakite a Iehova i tetai taputou kia Davida te Ariki o Iseraela i taito. Kua kapikiia teia taputou e ko te koreromotu a Davida. (E tatau ia 2 Samuela 7:12, 16.) Kua taputou a Iehova e ka na roto mai te Mesia i te uanga o Davida. (Luka 1:30-33) I roto i teia taputou, kua oronga mai a Iehova i tetai au akakiteanga ke mai no te papaanga o te Mesia. Akakite a Iehova e ko teia uanga na Davida “te pu tikai” te ka riro mai ei Ariki no te Patireia o te Atua. (Eze. 21:25-27) Ka vai rai te tutaraanga a Davida e tuatau ua atu no te mea “ka vai rai tona uanga [ko Iesu] e tuatau ua atu, e tona terono mei te rā ïa.” (Sala. 89:34-37) Ka papu ia tatou e ka vai apa kore ua rai te tutaraanga a te Mesia e ka vai rai te puapinga ka rauka mei tana tutaraanga e tuatau ua atu!

Mārama o te Tuatua Mou

it-2 206 ¶2

Last Days

Balaam’s Prophecy. It was before the Israelites entered the Promised Land that the prophet Balaam said to Moab’s King Balak: “Do come, let me advise you what this people [Israel] will do to your people afterward in the end of the days. . . . A star will certainly step forth out of Jacob, and a scepter will indeed rise out of Israel. And he will certainly break apart the temples of Moab’s head and the cranium of all the sons of tumult of war.” (Nu 24:14-17) In the initial fulfillment of this prophecy, the “star” proved to be King David, the subduer of the Moabites. (2Sa 8:2) Evidently, therefore, in that fulfillment of this particular prophecy, “the end of the days” began with David’s becoming king. Since David foreshadowed Jesus as Messianic King, the prophecy would also apply to Jesus at the time when he subdues his enemies.—Isa 9:7; Ps 2:8, 9.

TIUNU 6-12

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 2 SAMUELA 9-10

“Akaari a Davida i te Aroa Takinga Meitaki”

w06 6/15 14 ¶7

Ae, ka Kite Koe i te Mataora

Kua tata a Davida e: “E ao [“mataora,” NW] to tei akono mai i te tangata putaua ra: ka akaoraia aia e Iehova i te tuatau tumatetenga ra. Na Iehova aia e tiaki, e akaora oki iaia, e akameitakiia aia.” (Salamo 41:1, 2) Kua riro ta Davida manakoanga aroa i akaari ana kia Mephiboseta, te tamaiti pirikoki a tona oa akaperepere ko Ionatana ra, ei akaraanga no te akamanako tikai anga i te aronga akaaka.—2 Samuela 9:1-13.

w05 5/15 17 ¶12

Au Manako Maata Mei te Puka Rua a Samuela

9:1, 6, 7. Kua akono a Davida i tana taputou. Kia tauta katoa tatou i te akono i ta tatou tuatua.

w02 2/15 14 ¶10

Kua Akakoromaki Ratou i te au Tara i Roto i To Ratou Kopapa

10 I etai mataiti i muri akera, kua rave te Ariki ko Davida, no tona aroa maata no Ionatana, kua akakite i te aroa takinga meitaki kia Mephiboseta. Kua o atu a Davida i to Saula kainga katoa nona e kua akaue atura i te tavini o Saula ra ko Ziba ei tiaki i taua enua ra. Kua tuatua katoa a Davida kia Mephiboseta: ‘Ka kaikai oki koe i taku nei kaingakai kare e tivata.’ (2 Samuela 9:6-10) Kare e ekoko anga e akapumaanaanga to Davida ra aroa takinga meitaki kia Mephiboseta e kua tauturu kia akamaru mai i te mamae o tona pirikoki anga. Mei teaa ra tetai apiianga meitaki. Ka tau katoa tatou kia akaari i te takinga meitaki ki te aronga te akakoromaki ra i te tara i te kopapa.

Mārama o te Tuatua Mou

it-1 266

Beard

Among many ancient peoples of the East, including the Israelites, a beard was cherished as an evidence of manly dignity. God’s law to Israel prohibited the cutting off of the “sidelocks,” the hair between the ear and the eye, and the extremity of the beard. (Le 19:27; 21:5) This was doubtless because among some pagans it was a religious practice.

TIUNU 13-19

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 2 SAMUELA 11-12

“Auraka e Tuku i te Au Anoano Tika Kore Kia Akatere ia Koe”

w21.06 17 ¶10

Ka Ora Koe Mei ta Satani au Ereere!

10 Kua akakeu te tu noinoi i te Ariki ko Davida kia akangaropoina i ta Iehova i oronga kiaia, kapiti mai te apinganui, te turanga teitei, e te autu anga ki tona au enemi. Akakite a Davida no ta te Atua au apinga aroa, “kare ra e tika kia tatau atu i te maata.” (Sala. 40:5) Inara i tetai atianga, kua ngaropoina ia Davida i ta Iehova i oronga kiaia. Kare aia i mareka ua; e maata atu tana i inangaro. Noatu e maata ta Davida vaine, kua akatupu aia i te anoano tika kore no te vaine akaipoipo a tetai tangata ke. Ko Bate-seba taua vaine ra, e ko Uria ngati Heta tana tane. Kua piri ainga atu a Davida kia Bate-seba, e kua nui atu taua vaine ra. Kua akaturi aia, inara tei kino rava atu, kua akanoo aia kia tamateia a Uria! (2 Samu. 11:2-15) Eaa ra a Davida i rave i teia? Kua manako ainei aia e kare a Iehova e kite mai? Noatu kua tavini tiratiratu aia ia Iehova, kua akatupu aia i te tu noinoi e kua tupu te mamae maata kiaia. Te mea mataora, kua kite a Davida i tona tarevake e kua tataraara. Kua mareka tikai aia e kua akakore a Iehova i tana ara!—2 Samu. 12:7-13.

w19.09 17 ¶15

E Kauraro Marie Kia Iehova—Eaa ra e ka Akapeea?

15 Kua iki a Iehova ia Davida ei upoko no tona ngutuare tangata e te iti tangata Iseraela. E mana akatere tikai to Davida ei ariki. I tetai au taime, kua māro aia i tona mana akatere e kua tupu te au tarevake kino. (2 Samu. 11:14, 15) Inara kua kauraro marie aia kia Iehova, na te āriki anga i te akoanga. Kua pure akatenga aia kia Iehova. E kua tauta pakari aia i te akarongo ki ta Iehova akoanga. (Sala. 51:1-4) Kua akaaka katoa aia i te āriki i te akoanga meitaki a te au tane e te au vaine. (1 Samu. 19:11, 12; 25:32, 33) Kua riro ta Davida au tarevake ei apii iaia e kia akamou i tona oraanga kia tavini ia Iehova.

w18.06 17 ¶7

Na te au Ture e te au Kaveinga a te Atua e Tereni i Toou Akava Ngakau

7 Kare tatou e anoanoia kia mamae i te au tupuanga no tei aati i te au ture a te Atua, ei apii anga i te mea tika e te mea tarevake. Ka rauka te apii anga mei te au tarevake o te aronga i te tuatau taito. Kua tataia teia au akaraanga ki roto i te Pipiria. Karanga a Maseli 1:5: “E riro te tangata pakari i te akarongo, e e tupu te kite.” No ko mai teia ako anga i te Atua e ko te apiianga meitaki rava atu teia! Ei akaraanga, akamanako ana i to Davida mamae te akarongo kore anga ia Iehova e kua akaturi kia Bate-seba. (2 Samuela 12:7-14) Me tatau koe i te reira papaanga, e ui kia koe uaorai: ‘Akapeea a Davida me kopae i teia au manamanata? Naringa ko au tera, eaa taku ka rave? Me timataia au kia akaturi, ka aite ainei au mei ia Davida rai me mei ia Iosepha rai?’ (Genese 39:11-15) Me akamanako meitaki tatou i te au tupuanga o te ara, ‘kia rikarika maata ua atu tatou i te kino.’

Mārama o te Tuatua Mou

it-1 590 ¶1

David

Jehovah was watching, however, and uncovered the whole reprehensible matter. If Jehovah had permitted the case involving David and Bath-sheba to be handled by human judges under the Mosaic Law, both of the wrongdoers would have been put to death, and of course, the unborn offspring of their adultery would have died with the mother. (De 5:18; 22:22) However, Jehovah dealt with the case himself and showed mercy to David because of the Kingdom covenant (2Sa 7:11-16), no doubt because David himself had shown mercy (1Sa 24:4-7; compare Jas 2:13) and because of repentance that God observed on the part of the wrongdoers. (Ps 51:1-4) But they did not escape all punishment. By the mouth of the prophet Nathan, Jehovah pronounced: “Here I am raising up against you calamity out of your own house.”—2Sa 12:1-12.

TIUNU 20-26

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 2 SAMUELA 13-14

“Kua Tamateia a Amanona no Tona Inangaro Tika Kore”

it-1 32

Absalom

Murder of Amnon. The beauty of Absalom’s sister Tamar caused his older half brother Amnon to become infatuated with her. Feigning illness, Amnon contrived to have Tamar sent to his quarters to cook for him, and then he forcibly violated her. Amnon’s erotic love turned to contemptuous hate and he had Tamar put out into the street. Ripping apart her striped gown that had distinguished her as a virgin daughter of the king, and with ashes on her head, Tamar was met by Absalom. He quickly sized up the situation and voiced immediate suspicion of Amnon, indicating a prior alertness to his half brother’s passionate desire. Absalom instructed his sister to raise no accusation, however, and took her into his home to reside.—2Sa 13:1-20.

w17.09 5 ¶11

Tatanu i te tu Akono Meitaki

11 Te oronga katoa ra te Pipiria i te au akaraanga no te aronga kare i patoi ana i te timata anga kia rave i te ainga tau kore. Akaari mai te reira i te kino ka tupu me kare o tatou tu akono meitaki. Me aro atu koe i tetai turanga mei to Kim rai, akamanako ana i te mapu tane neneva o Maseli pene 7. Akamanako katoa ia Amanona, e tei tupu kiaia no tona tu kino. (2 Samuela 13:1, 2, 10-15, 28-32) Ka tauturu te au metua i ta ratou tamariki kia akatupu i te tu akono meitaki e te pakari na te uriurianga i teia au akaraanga i te tuatau akamorianga ngutuare.

it-1 33 ¶1

Absalom

Two years passed. Sheepshearing time came, a festive occasion, and Absalom arranged a feast at Baal-hazor about 22 km (14 mi) NNE of Jerusalem, inviting the king’s sons and David himself. When his father begged off from attending, Absalom pressed him to agree to send Amnon, his firstborn, in his stead. (Pr 10:18) At the feast, when Amnon was in “a merry mood with wine,” Absalom ordered his servants to slay him. The other sons headed back to Jerusalem, and Absalom went into exile with his Syrian grandfather in the kingdom of Geshur to the E of the Sea of Galilee. (2Sa 13:23-38) The “sword” foretold by the prophet Nathan had now entered David’s “house” and would continue there for the rest of his life.—2Sa 12:10.

Mārama o te Tuatua Mou

g04 12/22 8-9

The Kind of Beauty That Matters Most

By way of contrast, consider Absalom, one of David’s sons. He turned out to be an undesirable man in spite of his enviable appearance. The Bible says of him: “Now compared with Absalom there proved to be no man so beautiful in all Israel as to be praised so much. From the sole of his foot to the crown of his head there proved to be no defect in him.” (2 Samuel 14:25) However, Absalom’s ambition impelled him to rebel against his own father and usurp the throne. He even violated his father’s concubines. As a result, Absalom incurred divine wrath and suffered a painful death.—2 Samuel 15:10-14; 16:13-22; 17:14; 18:9, 15.

Do you feel drawn to Absalom? Of course not. All in all, he was a repulsive individual. His outstanding physical beauty did not compensate for his arrogance and disloyalty, nor did it prevent his ruin. On the other hand, the Bible contains many examples of wise, appealing people about whom nothing is said of their physical appearance. Evidently, what mattered most was their inner beauty.

TIUNU 27–TIURAI 3

AU MEA UMERE I ROTO I TE PIPIRIA | 2 SAMUELA 15-17

“Akarongo Kore a Abasaloma no Tona Tu Parau”

it-1 860

Forerunner

It was the Oriental custom that runners go before the royal chariot to prepare and announce the king’s coming and to assist him generally. (1Sa 8:11) Absalom and Adonijah, in imitation of such regal dignity and to add prestige and seeming sanction to their respective rebellions, placed 50 runners before their personal chariots.—2Sa 15:1; 1Ki 1:5; see RUNNERS.

w12 7/15 13 ¶5

Tavini i te Atua o te tu Rangatira

5 Tei roto i te Pipiria te au akaraanga o te aronga tei riro ei akakeuanga kino ki tetai ke. Ko Abasaloma te tamaiti a te Ariki ko Davida tetai o taua akaraanga ra. E tangata manea tikai a Abasaloma. Inara, kua akatika aia i te au tu noinoi, mei ia Satani rai, kia tupu ki roto i tona ngakau, e kua inangaro aia i te terono o tona metua tane ma te kore ona tikaanga. Tona tauta kikite anga kia rauka mai iaia te taoonga ariki, kua akavare a Abasaloma i tona au taeake ngati Iseraela kia irinaki e te inangaro ra aia i te tauturu ia ratou, e kare te ariki e manako mai ana ia ratou. Ae, mei te Tiaporo rai i roto i te kainga i Edene, kua akavare a Abasaloma i te tangata kia irinaki e te manako ra aia ia ratou, e i taua taime rai te akaapa pikikaa ra aia i tona metua tane.—2 Samu. 15:1-5.

it-1 1083-1084

Hebron

Some years later David’s son Absalom returned to Hebron and there initiated his unsuccessful usurpation of his father’s kingship. (2Sa 15:7-10) It was likely because of Hebron’s historical importance as onetime capital of Judah, as well as because of its being his native city, that Absalom chose this city as the starting point of his drive for the throne. Later, David’s grandson, King Rehoboam, rebuilt Hebron. (2Ch 11:5-10) After the desolation of Judah by the Babylonians and the return of the Jewish exiles, some of the repatriated Jews settled at Hebron (Kiriath-arba).—Ne 11:25.

Mārama o te Tuatua Mou

w18.08 6 ¶11

Kua Kite Ainei Koe i te Tika Ravarai?

11 E tuatau tetai ka mamae tatou i te au tua ta te tangata ka akakite no runga ia tatou tei kore i oronga mai i te tika katoa. Teia tei tupu kia Mephiboseta. Kua oronga te Ariki ko Davida i te enua pouroa o Saula kia Mephiboseta. (2 Samuela 9:6, 7) Inara i muri mai, kua akarongo a Davida i tetai tua tau kore no runga iaia. Kare aia i kimi ana me kua tika rai teia tua, e kua rave aia i te enua pouroa o Mephiboseta. (2 Samuela 16:1-4) Te tuatua anga a Davida kiaia i muri mai, kite mai a Davida e e tarevake tana i rave. I reira kua akaoki aia i tetai au enua kia Mephiboseta. (2 Samuela 19:24-29) Naringa a Davida i kimi tikai i te tika katoa na mua ma te kore e akarongo viviki ki teia au akakiteanga, kare rava teia tu tau kore e tupu kia Mephiboseta.

    Au Puka Reo Rarotonga (1983-2025)
    Akaruke
    Aere ki Roto
    • Reo Rarotonga
    • Akaari ki Etai Ke
    • Taau e Inangaro
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Ture no te Taangaanga Anga i te Web Site
    • Ture Akamanaia
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Aere ki Roto
    Akaari ki Etai Ke