-
Matei, note de studiu – capitolul 5Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
te face să te poticnești: În Scripturile grecești creștine, termenul grecesc skandalízō se referă la poticnire în sens figurat și poate însemna a cădea în păcat sau a face pe cineva să cadă în păcat. În acest context, termenul ar putea fi redat și prin „te face să păcătuiești” sau „devine o cursă pentru tine”. Având în vedere modul în care este folosit acest termen în Biblie, păcatul ar putea însemna încălcarea uneia dintre legile morale ale lui Dumnezeu, pierderea credinței sau acceptarea unor învățături false. Termenul grecesc poate fi folosit și cu sensul de „a se scandaliza”, „a se ofensa”. (Vezi notele de studiu de la Mt 13:57; 18:7.)
Gheenă: Vezi nota de studiu de la Mt 5:22 și Glosarul.
-