Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • Matei 5:43
    Biblia – Traducerea lumii noi
    • 43 Ați auzit că s-a zis: «Să-l iubești pe aproapele tău+ și să-l urăști pe dușmanul tău».

  • Matei
    Indexul publicațiilor Watch Tower – 1994-2025
    • 5:43 cf 103-104; it-2 2099; w08 15/5 7-8; w95 15/6 5

  • Matei
    Indexul textelor biblice explicate în publicaţiile WT — 1980–2000
    • 5:43 br-3 209–210

  • Matei
    Ghid de cercetare pentru Martorii lui Iehova - Ediția 2019
    • 5:43

      Perspicacitate, volumul 2, pag. 2099

      Turnul de veghe,

      15/5/2008, pag. 7–8

      15/6/1995, pag. 5

      pag. 209–210

      „Vino și urmează-mă!“, pag. 103–104

  • Matei, note de studiu – capitolul 5
    Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
    • 5:43

      Ați auzit că s-a zis: Vezi nota de studiu de la Mt 5:21.

      Să-l iubești pe aproapele tău: Legea mozaică le poruncea israeliților să-și iubească aproapele. (Le 19:18) Termenul „aproapele” se referea la semeni în general, dar unii evrei i-au restrâns sensul, aplicându-l doar la conaționalii evrei, îndeosebi la cei care respectau tradițiile orale; toți ceilalți oameni trebuiau considerați dușmani.

      să-l urăști pe dușmanul tău: Legea mozaică nu conținea o astfel de poruncă. Unii rabini considerau că porunca de a-ți iubi aproapele presupunea să-ți urăști dușmanii.

Publicații în limba română (1970-2025)
Deconectare
Conectare
  • Română
  • Partajează
  • Preferințe
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiții de utilizare
  • Politică de confidențialitate
  • Setări de confidențialitate
  • JW.ORG
  • Conectare
Partajează