-
Matei, note de studiu – capitolul 6Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Nu vă mai îngrijorați: Timpul verbului grecesc care apare în acest îndemn exprimă ideea de întrerupere a unei acțiuni în curs. Termenul grecesc redat prin „a se îngrijora” descrie acele îngrijorări care împiedică o persoană să se concentreze asupra unui lucru și care îi distrag atenția, făcând-o să-și piardă bucuria. Același termen apare în Mt 6:27, 28, 31, 34.
viața: Termenul grecesc psykhḗ, redat de regulă prin „suflet”, se referă aici la viață. În acest verset, viața (sufletul) și corpul, menționate împreună, reprezintă întreaga persoană.
-