Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • Matei 24:30
    Biblia – Traducerea lumii noi
    • 30 Atunci va apărea în cer semnul Fiului omului și toate popoarele* pământului se vor bate în piept de durere+ și îl vor vedea pe Fiul omului+ venind pe norii cerului cu putere și cu mare glorie.+

  • Matei
    Indexul publicațiilor Watch Tower – 1994-2025
    • 24:30 ijwbq 97; it-1 1607; it-2 1436; kr 226; si 142; rs 184; re 19-20; w99 1/5 12-13; w97 1/4 15; w95 15/10 22-24, 26; gt 111; w94 15/2 20-21

  • Matei
    Indexul textelor biblice explicate în publicaţiile WT — 1980–2000
    • 24:30 w93 1/5 22; kc 108–109

  • Matei
    Ghid de cercetare pentru Martorii lui Iehova - Ediția 2019
    • 24:30

      Perspicacitate, pag. 1436, 1607

      Regatul lui Dumnezeu guvernează!, pag. 226

      Revelația, pag. 19–20

      Turnul de veghe,

      1/5/1999, pag. 12–13

      1/4/1997, pag. 15

      15/10/1995, pag. 21–24, 26

      15/2/1994, pag. 20–21

      1/5/1993, pag. 22–23

      1/12/1983, pag. 8–9

      1/2/1979, pag. 29

      „Toată Scriptura“, pag. 142

      Argumente, pag. 184

  • Matei, note de studiu – capitolul 24
    Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
    • 24:30

      semnul Fiului omului: Acest semn nu este unul și același cu „semnul prezenței” lui Isus, menționat în Mt 24:3. Semnul menționat aici este pus în legătură cu ‘venirea’ Fiului omului ca Judecător pentru a pronunța și a executa judecata în timpul marelui necaz. (Vezi nota de studiu de la cuvântul venind, din acest verset.)

      se vor bate în piept de durere: Sau „vor jeli”. În timpurile biblice, era ceva obișnuit ca o persoană să-și lovească în mod repetat pieptul cu mâinile pentru a-și exprima durerea profundă sau sentimentele de vinovăție și remușcările. (Is 32:12; Na 2:7; Lu 23:48)

      vor vedea: Verbul grecesc redat aici prin „a vedea” înseamnă literalmente „a vedea ceva”, „a privi”, „a se uita la”, dar poate fi folosit și cu sens figurat, însemnând „a vedea cu ochii minții”, „a discerne”, „a percepe”. (Ef 1:18)

      venind: Acesta este primul dintre cele opt locuri din Matei, capitolele 24 și 25, în care este menționată venirea lui Isus. (Mt 24:42, 44, 46; 25:10, 19, 27, 31) În fiecare dintre aceste ocurențe apare o formă a verbului grecesc érkhomai („a veni”). În acest verset este folosit cu sensul de „a-și îndrepta atenția spre omenire” și se referă mai exact la venirea lui Isus ca Judecător pentru a pronunța și a executa judecata în timpul marelui necaz.

      pe norii cerului: De regulă, norii îngreunează vizibilitatea, nu o înlesnesc; totuși, semnificația unor evenimente poate fi „văzută” cu ochii minții. (Fa 1:9)

Publicații în limba română (1970-2025)
Deconectare
Conectare
  • Română
  • Partajează
  • Preferințe
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiții de utilizare
  • Politică de confidențialitate
  • Setări de confidențialitate
  • JW.ORG
  • Conectare
Partajează