-
Luca 6:42Biblia – Traducerea lumii noi
-
-
42 Cum poți să-i zici fratelui tău: «Frate, lasă-mă să scot paiul din ochiul tău», când tu nu vezi bârna din ochiul tău? Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău și apoi vei vedea clar să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
-
-
Luca, note de studiu – capitolul 6Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Ipocritule!: Termenul grecesc hypokritḗs se referea inițial la actorii de teatru greci (și, mai târziu, romani) care purtau măști mari, menite să ascundă identitatea actorului și să-i amplifice vocea. Termenul a ajuns să fie folosit în sens figurat cu referire la cei care își ascund adevăratele intenții sau personalitatea prefăcându-se. În Mt 6:5, 16, Isus îi numește ‘ipocriți’ pe conducătorii religioși evrei. Aici, în Lu 6:42, el folosește acest termen cu referire la orice discipol care se concentrează la greșelile altora și le ignoră pe ale lui.
-