-
Luca, note de studiu – capitolul 8Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Ioana: Formă de feminin prescurtată a numelui ebraic „Iehohanan”, care înseamnă „Iehova a arătat favoare”, „Iehova a fost binevoitor”. Ioana, una dintre femeile vindecate de Isus, este menționată doar de două ori în Scripturile grecești creștine, numai în evanghelia lui Luca. (Lu 24:10)
Cuza: Supraveghetorul casei lui Irod Antipa. Se pare că el era responsabil cu administrarea casei.
le slujeau: Sau „îi susțineau”, „se îngrijeau de necesitățile lor”. Verbul grecesc diakonéō poate însemna a se îngriji de necesitățile materiale ale altora procurând hrană, pregătind și servind mâncarea etc. El este folosit cu sens similar în Lu 10:40 („a se ocupa de treburi”), în Lu 12:37 („a sluji”), în Lu 17:8 („a servi”) și în Fa 6:2 („a împărți hrană”), însă se poate referi la orice alt serviciu făcut unei persoane. Aici, termenul descrie modul în care femeile menționate în versetele 2 și 3 i-au susținut pe Isus și pe discipolii lui, ajutându-i să-și îndeplinească misiunea încredințată de Dumnezeu. Prin atitudinea lor, ele l-au glorificat pe Dumnezeu. În semn de apreciere față de bunătatea și generozitatea acestor femei, el a permis ca faptele lor să fie consemnate în Biblie, astfel încât toate generațiile viitoare să le poată cunoaște. (Pr 19:17; Ev 6:10) Același verb grecesc este folosit cu privire la femei și în Mt 27:55 și Mr 15:41. (Vezi nota de studiu de la Lu 22:26, unde este analizat substantivul înrudit diákonos.)
-