-
Luca, note de studiu – capitolul 12Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Om fără minte: Sau „Nebunule”. În general, când folosește termenii „fără minte” sau „nebun”, Biblia nu se referă la o persoană cu o deficiență mintală, ci la o persoană care respinge cu dispreț ceea ce este rațional și adoptă o conduită ce sfidează principiile morale și normele drepte ale lui Dumnezeu.
ți se va cere viața: Aici, verbul grecesc redat prin „a cere” este la persoana a treia plural, astfel că expresia poate fi tradusă prin „îți vor cere viața”. Dar în această ilustrare nu este menționat niciun grup de oameni sau de îngeri. Forma verbală indică pur și simplu ce avea să i se întâmple omului. Isus nu precizează cum avea să moară bogatul sau cum avea să i se ia viața. Ideea este că, într-un fel sau altul, omul urma să moară în acea noapte.
viața: Sau „sufletul”. Așa cum se arată în nota de studiu de la Lu 12:19, sensul termenului grecesc psykhḗ, redat în mod obișnuit prin „suflet”, depinde de context. Aici, termenul se referă la viața unei persoane. (Vezi Glosarul, „Suflet”.)
-