-
Ioan, note de studiu – capitolul 1Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Mesia: Sau „Unsul”. Termenul grecesc Messías (o transliterare a ebraicului maşíaḥ) apare doar de două ori în Scripturile grecești creștine. (Vezi Ioa 4:25.) Verbul ebraic din care provine titlul maşíaḥ este maşáḥ, care înseamnă „a acoperi (cu un lichid)”, „a unge”. (Ex 29:2, 7) În timpurile biblice, cei care erau desemnați preoți, conducători sau profeți erau unși cu ulei în cadrul unei ceremonii. (Le 4:3; 1Sa 16:3, 12, 13; 1Re 19:16) Aici, în Ioa 1:41, titlul „Mesia” este urmat de o explicație: care, tradus, înseamnă „Cristos”. Titlul „Cristos” (în greacă, Khristós) apare de peste 500 de ori în Scripturile grecești creștine și este echivalentul titlului „Mesia”, ambii termeni însemnând „Unsul”. (Vezi nota de studiu de la Mt 1:1.)
-