Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • Ioan 16:27
    Biblia – Traducerea lumii noi
    • 27 Căci Tatăl însuși are afecțiune pentru voi, fiindcă și voi ați avut afecțiune pentru mine+ și ați crezut că am venit ca reprezentant al lui Dumnezeu.+

  • Ioan
    Indexul textelor biblice explicate în publicaţiile WT — 1980–2000
    • 16:27 w86 1/2 16

  • Ioan
    Ghid de cercetare pentru Martorii lui Iehova - Ediția 2019
    • 16:27

      Turnul de veghe,

      1/2/1986, pag. 16

      1/9/1980, pag. 20–21

  • Ioan, note de studiu – capitolul 16
    Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
    • 16:27

      are afecțiune pentru voi: Verbul grecesc philéō este tradus prin „a avea afecțiune pentru”, „a-i plăcea”, „a iubi” și „a săruta”. (Mt 23:6; Ioa 12:25; Mr 14:44) Acest termen poate descrie o legătură foarte strânsă, ca aceea care există între prieteni apropiați. Când lui Isus „i-au dat lacrimile” în timp ce se apropia de mormântul lui Lazăr, cei care l-au văzut au zis: „Iată cât de mult ținea la [o formă a verbului grecesc philéō] el!”. (Ioa 11:35, 36) Acest termen grecesc poate descrie și legătura strânsă dintre un părinte și copilul său. (Mt 10:37) Aici, în Ioa 16:27, termenul se referă la atașamentul puternic și tandru pe care Iehova îl are pentru fiecare dintre continuatorii Fiului său, precum și la sentimentele calde pe care discipolii le aveau față de Fiul lui Dumnezeu. În Ioa 5:20, același verb grecesc este folosit pentru a descrie atașamentul profund al Tatălui față de Fiul.

Publicații în limba română (1970-2025)
Deconectare
Conectare
  • Română
  • Partajează
  • Preferințe
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiții de utilizare
  • Politică de confidențialitate
  • Setări de confidențialitate
  • JW.ORG
  • Conectare
Partajează