-
Ioan, note de studiu – capitolul 17Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
Eu le-am făcut cunoscut numele tău: La finalul rugăciunii sale, Isus repetă ideea exprimată în Ioa 17:6. (Vezi nota de studiu de la Ioa 17:6.) Totuși, în cele două versete apar verbe grecești diferite: în Ioa 17:6 este folosit verbul phaneróō („a dezvălui”, „a revela”), în timp ce în Ioa 17:26 este folosit verbul gnōrízō („a face cunoscut”). Sensul acestor două verbe este foarte asemănător, astfel că ambele pot fi traduse prin „a face cunoscut”. (Vezi n.s. de la Ioa 17:6.) În Biblie, a face cunoscut numele unei persoane presupune a dezvălui numele propriu-zis, dar și ceea ce reprezintă el: reputația persoanei și tot ce declară ea că este. (Vezi nota de studiu de la Mt 6:9; compară cu Re 3:4, n.s.) Isus a făcut cunoscut numele lui Dumnezeu nu doar folosindu-l, ci și dezvăluind Persoana care poartă acest nume: scopurile, acțiunile și calitățile sale. Aici, Isus adaugă: și îl voi mai face cunoscut, cuvinte care ar putea fi redate de asemenea prin „și voi continua să îl fac cunoscut”. Numele lui Dumnezeu avea să capete astfel o semnificație tot mai profundă pentru continuatorii lui Isus.
-