-
Faptele 1:11Biblia – Traducerea lumii noi
-
-
11 și au zis: „Bărbați din Galileea, de ce stați și vă uitați la cer? Acest Isus, care a fost înălțat de la voi la cer, va veni în același fel în care l-ați văzut ducându-se la cer”.
-
-
Faptele, note de studiu – capitolul 1Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
cer: Termenul grecesc ouranós, care apare de trei ori în acest verset, se poate referi fie la cerurile fizice, fie la cerurile spirituale.
va veni în același fel: Cuvântul grecesc érkhomai, tradus prin verbul „a veni”, este folosit deseori în Scripturi cu sensuri diferite. În unele contexte, el se referă la venirea lui Isus ca Judecător pentru a pronunța și a executa judecata în timpul marelui necaz. (Mt 24:30; Mr 13:26; Lu 21:27) Însă acest cuvânt grecesc este folosit cu referire la Isus și în alte ocazii. (Mt 16:28–17:2; 21:5, 9; 23:39; Lu 19:38) Prin urmare, sensul verbului „a veni” este determinat în acest verset de context. Îngerii au spus că Isus „va veni”, sau se va întoarce, „în același fel” (în greacă, trópos) în care a plecat. Termenul trópos nu se referă la aceeași formă sau la același aspect sau corp, ci la aceeași modalitate. Conform contextului, modul în care a plecat Isus nu a fost observat de majoritatea oamenilor. Numai apostolii au conștientizat că Isus a părăsit pământul pentru a se întoarce la Tatăl său în cer. Isus spusese că modul în care avea să se întoarcă în calitate de Rege al ‘Regatului lui Dumnezeu’ nu avea să fie evident pentru toți – numai discipolii urmau să înțeleagă că el venise deja. (Lu 17:20; vezi nota de studiu) ‘Venirea’ menționată în Re 1:7 este diferită, întrucât cu această ocazie, „orice ochi îl va vedea”. (Re 1:7) Astfel, în contextul din Fa 1:11, verbul „a veni” pare să se refere la venirea invizibilă a lui Isus în puterea Regatului la începutul prezenței sale. (Mt 24:3)
-