Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • mwbr18 ianuarie pag. 1–6
  • Referințe din Caietul pentru întrunirea „Viața creștină și predicarea”

Nu este disponibil niciun material video.

Ne pare rău, a apărut o eroare la încărcarea materialului video.

  • Referințe din Caietul pentru întrunirea „Viața creștină și predicarea”
  • Referințe din Caietul pentru întrunirea „Viața creștină și predicarea” (2018)
  • Subtitluri
  • 1-7 IANUARIE
  • 8-14 IANUARIE
  • 15-21 IANUARIE
  • 22-28 IANUARIE
  • 29 IANUARIE – 4 FEBRUARIE
Referințe din Caietul pentru întrunirea „Viața creștină și predicarea” (2018)
mwbr18 ianuarie pag. 1–6

Referințe din Caietul pentru întrunirea „Viața creștină și predicarea”

1-7 IANUARIE

COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 1-3

„Regatul cerurilor s-a apropiat!”

(Matei 3:1, 2) În zilele acelea, Ioan Botezătorul a venit să predice în pustiul Iudeii, 2 zicând: „Căiți-vă, căci regatul cerurilor s-a apropiat!”

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 3:1, 2

să predice: Termenul grecesc redat prin „a predica” înseamnă literalmente „a face o declarație ca mesager public”. El evidențiază modul în care se face declarația: aceasta este de obicei o declarație publică, nu o predică adresată unui grup.

regatul: Aceasta este prima ocurență a termenului grecesc basileía, care se referă la un guvern regal, precum și la teritoriul și popoarele aflate sub conducerea unui rege. Dintre cele 162 de ocurențe ale cuvântului grecesc în Scripturile grecești creștine, 55 se găsesc în relatarea lui Matei, iar majoritatea se referă la guvernarea cerească a lui Dumnezeu. Matei îl folosește atât de des, încât evanghelia lui ar putea fi numită Evanghelia Regatului.

regatul cerurilor: Această expresie apare de circa 30 de ori și doar în Evanghelia după Matei. În evangheliile după Marcu și Luca se folosește expresia „regatul lui Dumnezeu”, ceea ce arată că „regatul lui Dumnezeu” își are sediul în cer și conduce de acolo. (Mt 21:43; Mr 1:15; Lu 4:43; Da 2:44; 2Ti 4:18)

s-a apropiat: Se referă la faptul că viitorul Rege al Regatului ceresc urma să-și facă apariția.

(Matei 3:4) Acest Ioan avea o haină din păr de cămilă și o centură de piele în jurul mijlocului, iar hrana lui era lăcuste și miere sălbatică.

nwtsty-E materiale vizuale

Îmbrăcămintea și înfățișarea lui Ioan Botezătorul

Ioan purta un veșmânt țesut din păr de cămilă, strâns la mijloc cu o centură, sau brâu, de piele, în care se puteau purta diverse obiecte mici. O îmbrăcăminte asemănătoare a avut și profetul Ilie. (2Re 1:8) Pânza din păr de cămilă era aspră, fiind purtată în general de săraci. În schimb, materialele fine de mătase sau de in erau purtate de bogați. (Mt 11:7-9) Întrucât Ioan era un nazireu din naștere, este posibil ca părul său să nu fi fost tuns niciodată. Îmbrăcămintea și înfățișarea lui arătau că ducea o viață simplă, complet dedicată înfăptuirii voinței lui Dumnezeu.

Lăcuste

Așa cum este folosit în Biblie, termenul „lăcuste” se poate referi la orice fel de lăcuste cu antene scurte, sau organe de simț, în special la cele care migrează în roiuri mari. Potrivit unor studii făcute în Ierusalim, corpul lăcustei de deșert conține 75% proteine. În prezent, când lăcustele sunt pregătite ca hrană, le sunt înlăturate capul, picioarele, aripile și abdomenul. Porțiunea rămasă, toracele, se consumă crud sau gătit. Aceste insecte sunt bogate în proteine și se spune că, la gust, se aseamănă cu creveții sau cu crabii.

Miere sălbatică

În imagini sunt prezentate un stup construit de albine sălbatice (1) și un fagure de miere (2). Se pare că mierea consumată de Ioan era produsă de o specie autohtonă de albine sălbatice, Apis mellifera syriaca. Este o specie agresivă, foarte bine adaptată la clima caldă și uscată din pustiul Iudeii, dar nu este potrivită pentru apicultură. Cu toate acestea, încă din secolul al IX-lea î.e.n., locuitorii Israelului țineau albinele în cilindri de lut. În mijlocul unei zone urbane (cunoscute în prezent ca Tel Rehov), situate în Valea Iordanului, s-au descoperit nenumărate rămășițe ale acestor stupi. Mierea era produsă de o specie de albine importată, probabil, din regiunea Turciei de azi.

Să căutăm nestemate spirituale

(Matei 1:3) lui Iuda i s-au născut Pereț și Zerah, din Tamar; lui Pereț i s-a născut Hețron; lui Hețron i s-a născut Ram;

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 1:3

Tamar: Este prima dintre cele cinci femei menționate în genealogia lui Mesia, consemnată de Matei. Celelalte patru sunt: Rahav și Rut, ambele neisraelite (vers. 5); Bat-Șeba, „soția lui Urie” (vers. 6) și Maria (vers. 16). Aceste femei au fost incluse în genealogia lui Isus, care, de altfel, menționează doar nume de bărbați, deoarece au devenit ascendente ale lui Isus într-un mod remarcabil.

(Matei 3:11) Eu vă botez cu apă datorită căinței voastre, dar cel ce vine după mine este mai puternic decât mine și eu nu sunt vrednic să-i scot sandalele. El vă va boteza cu spirit sfânt și cu foc.

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 3:11

vă botez: Sau „vă cufund”. Cuvântul grecesc baptízo înseamnă „a scufunda, a afunda, a cufunda”. Alte referințe biblice arată că botezul presupune cufundare completă. Cu o anumită ocazie, Ioan boteza în Valea Iordanului, aproape de Salim, „fiindcă acolo era multă apă”. (Ioa 3:23) Când Filip l-a botezat pe eunucul etiopian, „amândoi au coborât în apă”. (Fa 8:38) Același cuvânt grecesc este folosit și în Septuaginta, în 2Re 5:14, unde se spune că Naaman „s-a scufundat în Iordan de șapte ori”. (Ed. Polirom, 2004)

8-14 IANUARIE

COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 4, 5

„Lecții desprinse din Predica de pe munte prezentată de Isus”

(Matei 5:3) Fericiți sunt cei conștienți de necesitățile lor spirituale, căci al lor este regatul cerurilor!

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 5:3

Fericiți: Nu descrie doar o stare de veselie, pe care o simte cineva când este bine dispus. Când e folosit cu privire la oameni, acest cuvânt se referă mai degrabă la starea celui care se bucură de binecuvântarea și aprobarea lui Dumnezeu. Termenul mai este folosit pentru a-i descrie pe Iehova și pe Isus aflat în glorie cerească. (1Ti 1:11; 6:15)

cei conștienți de necesitățile lor spirituale: Termenul din greacă redat prin „cei conștienți” înseamnă literalmente „cei care sunt săraci (nevoiași, cerșetori)” și este folosit în acest context cu privire la cei care au o anumită necesitate și sunt foarte conștienți de ea. Același termen este folosit cu referire la „cerșetorul” Lazăr, menționat în Lu 16:20, 22. Expresia din greacă redată în unele traduceri prin „cei săraci în duh” creează imaginea unor oameni extrem de conștienți de sărăcia lor spirituală și de nevoia lor de Dumnezeu.

(Matei 5:7) Fericiți sunt cei îndurători, căci lor li se va arăta îndurare!

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 5:7

îndurători: Sensul termenilor biblici redați prin „îndurător” și „îndurare” nu se limitează la iertare sau la indulgență în judecată. De cele mai multe ori, aceste cuvinte descriu sentimentele de compasiune și milă care determină o persoană să ia inițiativa în a-i ajuta pe cei aflați în nevoie.

(Matei 5:9) Fericiți sunt cei împăciuitori, căci ei vor fi numiți „fii ai lui Dumnezeu”!

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 5:9

împăciuitori: Nu se referă doar la cei care păstrează pacea în relațiile cu alții, ci și la cei care aduc pacea acolo unde aceasta lipsește.

Să căutăm nestemate spirituale

(Matei 4:9) Și i-a zis: „Toate aceste lucruri ți le voi da ție dacă te vei prosterna și te vei închina o dată înaintea mea”.

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 4:9

te vei închina o dată: Verbul grecesc care poate fi redat prin „a se închina” este aici la timpul aorist, care indică o acțiune de moment. Acest lucru arată că Diavolul nu i-a cerut lui Isus să i se închine în mod continuu, ci i-a cerut să i se închine o singură dată.

(Matei 4:23) Apoi el a străbătut toată Galileea, predând în sinagogile lor, predicând vestea bună despre regat și vindecând tot felul de boli și tot felul de infirmități în mijlocul poporului.

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 4:23

predând . . . predicând: Predarea diferă de predicare, întrucât cel care predă face mai mult decât să anunțe ceva. Acesta instruiește, explică, folosește argumente care conving și aduce dovezi.

15-21 IANUARIE

COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 6, 7

„Continuați să căutați mai întâi Regatul”

(Matei 6:24) Nimeni nu poate fi sclav la doi stăpâni, căci fie îl va urî pe unul și îl va iubi pe celălalt, fie se va alipi de unul și îl va disprețui pe celălalt. Nu puteți fi sclavi ai lui Dumnezeu și ai Bogăției.

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 6:24

fi sclav: Verbul grecesc se referă la munca făcută de un sclav, adică de cineva care aparținea unui singur stăpân. Isus a vrut să spună că un creștin nu îi poate acorda lui Dumnezeu devoțiunea exclusivă pe care El o merită și, în același timp, să fie dedicat acumulării de bunuri materiale.

(Matei 6:33) Continuați să căutați mai întâi regatul și dreptatea Sa și toate aceste lucruri vă vor fi adăugate.

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 6:33

Continuați să căutați: Forma verbului grecesc indică o acțiune continuă și poate fi redată prin „căutați încontinuu”. Adevărații continuatori ai lui Isus nu caută Regatul doar o vreme, ca apoi să caute alte lucruri. Dimpotrivă, ei trebuie să pună întotdeauna Regatul pe primul loc în viață.

regatul: În unele manuscrise grecești antice apare „Regatul lui Dumnezeu”.

dreptatea: Cei care caută dreptatea lui Dumnezeu sunt dispuși să înfăptuiască voința sa și să se conformeze normelor sale cu privire la ce este corect și greșit. Această învățătură este în contrast izbitor cu cea a fariseilor, care încercau să stabilească propriile norme de dreptate. (Mt 5:20)

Sa: Se referă la Dumnezeu, ‘Tatăl ceresc’ menționat în Mt 6:32.

Să căutăm nestemate spirituale

(Matei 7:28, 29) Când Isus a terminat de spus aceste cuvinte, mulțimile au rămas uluite de modul său de a-i învăța, 29 fiindcă el îi învăța ca unul cu autoritate, nu ca scribii lor.

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 7:28, 29

au rămas uluite: Verbul grecesc folosit aici poate fi redat prin „a fi plin de uimire, a fi copleșit”. Forma continuă a verbului transmite ideea că cuvintele sale au avut un efect de durată asupra mulțimilor.

modul său de a-i învăța: Această expresie se referă la modul în care Isus îi învăța pe oameni și la metodele sale de predare, care includeau învățăturile sale și toate instrucțiunile date în Predica de pe munte.

nu ca scribii lor: În loc să-i citeze pe rabinii considerați o autoritate la acea vreme, cum aveau scribii obiceiul, Isus vorbește în calitate de reprezentant al lui Iehova, ca o persoană cu autoritate, bazându-și învățăturile pe Cuvântul lui Dumnezeu. (Ioa 7:16)

22-28 IANUARIE

COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 8, 9

„Isus i-a iubit pe oameni”

(Matei 8:1-3) După ce a coborât de pe munte, l-au urmat mari mulțimi. 2 Și iată că s-a apropiat un lepros și s-a plecat înaintea lui, zicând: „Doamne, dacă vrei, poți să mă cureți”. 3 Atunci el și-a întins mâna, l-a atins și a zis: „Vreau. Fii curățat!” Și imediat a fost curățat de lepră.

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 8:3

l-a atins: Legea mozaică prevedea ca leproșii să fie ținuți în carantină pentru a nu-i contamina pe alții. (Le 13:45, 46; Nu 5:1-4) Cu toate acestea, conducătorii religioși evrei au impus reguli suplimentare. De exemplu, nimeni nu avea voie să se apropie de un lepros la o distanță mai mică de circa 1,80 m. Dacă bătea vântul, distanța era de aproximativ 45 m. Astfel de reguli au dus la un tratament nemilos față de leproși. Într-o lucrare iudaică se vorbește apreciativ despre un rabin care s-a ascuns de niște leproși și despre un altul care a aruncat cu pietre în leproși pentru a-i ține la distanță. Isus însă a fost atât de mișcat de suferința acestor oameni, încât a făcut ceva de neconceput pentru alți evrei: l-a atins pe lepros! El a făcut aceasta deși l-ar fi putut vindeca de la distanță, rostind un singur cuvânt. (Mt 8:5-12)

vreau: Isus nu numai că a consimțit la cererea leprosului, dar și-a și exprimat dorința puternică de a-i îndeplini dorința, dovedindu-i astfel că era motivat de ceva mult mai important decât simțul datoriei.

(Matei 9:9-13) Apoi, plecând mai departe, Isus l-a văzut pe un om numit Matei, așezat în locul unde se încasau impozite, și i-a zis: „Urmează-mă!” Atunci el s-a ridicat și l-a urmat. 10 Mai târziu, în timp ce era întins la masă în casă, iată că au venit mulți încasatori de impozite și păcătoși și s-au întins la masă cu Isus și cu discipolii săi. 11 Dar, când au văzut aceasta, fariseii le-au zis discipolilor săi: „De ce mănâncă învățătorul vostru cu încasatorii de impozite și cu păcătoșii?” 12 Auzindu-i, el a zis: „Nu oamenii sănătoși au nevoie de doctor, ci bolnavii. 13 Duceți-vă și învățați ce înseamnă: «Îndurare vreau, nu jertfă!» Pentru că n-am venit să-i chem pe cei drepți, ci pe cei păcătoși”.

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 9:10

întins la masă: A sta întins la masă alături de cineva însemna a avea o relație de prietenie apropiată cu acea persoană. Evreii din zilele lui Isus nu s-ar fi întins niciodată la masă sau nu ar fi luat masa cu neevreii.

încasatorii de impozite: Mulți evrei strângeau impozite pentru autoritățile romane. Toți îi urau pe acești evrei, nu doar pentru că lucrau pentru o putere străină, disprețuită de popor, ci și pentru că cereau impozite mult mai mari decât cele oficiale. În general, încasatorii de impozite erau evitați și tratați ca păcătoșii și prostituatele. (Mt 11:19; 21:32)

(Matei 9:35-38) Și Isus a străbătut toate orașele și satele, predând în sinagogile lor, predicând vestea bună despre regat și vindecând tot felul de boli și tot felul de infirmități. 36 Văzând mulțimile, i s-a făcut milă de ele, pentru că erau jupuite și aruncate încoace și-ncolo ca niște oi fără păstor. 37 Atunci le-a zis discipolilor săi: „Da, secerișul este mare, dar lucrătorii sunt puțini. 38 Rugați-l deci pe Stăpânul secerișului să scoată lucrători la secerișul său”.

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 9:36

i s-a făcut milă: Verbul grecesc splagchnízomai care corespunde acestei expresii este înrudit cu termenul splágkhna, însemnând literalmente „intestine”. Acesta descrie un sentiment profund, simțit în interiorul corpului, o emoție intensă. În limba greacă, este termenul care transmite cel mai intens sentimentul de compasiune.

29 IANUARIE – 4 FEBRUARIE

COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 10, 11

„Isus i-a înviorat pe oameni”

(Matei 10:29, 30) Nu se vând două vrăbii pentru un bănuț? Totuși, niciuna dintre ele nu cade la pământ fără știrea Tatălui vostru. 30 Ba chiar și perii capului vă sunt toți numărați.

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 10:29, 30

vrăbii: Cuvântul grecesc strouthíon este un diminutiv și se poate referi la orice pasăre mică. Deseori însă, acesta era folosit cu privire la vrăbii, cele mai ieftine păsări vândute ca hrană.

pentru un bănuț: Lit. „pentru un asarion”, care reprezenta plata unui lucrător pentru 45 de minute de muncă. (Vezi sgd-M, secțiunea 18.) În această ocazie, aflat în timpul celui de-al treilea tur de predicare în Galileea, Isus spune că două vrăbii costă un asarion. După circa un an, în timp ce predica în Iudeea, Isus spune că cinci vrăbii puteau fi cumpărate cu doi bănuți. (Lu 12:6) Comparând cele două pasaje, înțelegem că aceste păsări aveau o valoare atât de mică pentru negustori, încât a cincea era oferită gratis.

chiar și perii capului vă sunt toți numărați: Se spune că omul are pe cap în medie peste 100 000 de fire de păr. Faptul că Iehova cunoaște atâtea detalii despre noi ne garantează că este sincer interesat de fiecare continuator al lui Cristos.

nwtsty-E material vizual

Vrabie

Vrăbiile erau cele mai ieftine păsări vândute ca hrană. Cu banii câștigați de un lucrător pentru 45 de minute de muncă se puteau cumpăra două vrăbii. Termenul grecesc se poate referi la mai multe păsări mici, inclusiv la vrabia de casă (Passer domesticus biblicus) și la vrabia spaniolă (Passer hispaniolensis), larg răspândite în Israel și în prezent.

(Matei 11:28) Veniți la mine, voi, toți care trudiți și sunteți împovărați, și eu vă voi înviora!

nwtsty-E note de studiu pt. Mt 11:28

împovărați: Cei pe care Isus i-a invitat la el erau „împovărați” de îngrijorări și trudiți. Închinarea adusă lui Iehova devenise pentru aceștia o povară din cauza tradițiilor omenești ce fuseseră adăugate la Legea mozaică. (Mt 23:4) Chiar și Sabatul, care trebuia să fie o sursă de înviorare, devenise o povară. (Ex 23:12; Mr 2:23-28; Lu 6:1-11)

eu vă voi înviora: Cuvântul grecesc redat prin „a înviora” se poate referi atât la odihnă (Mt 26:45; Mr 6:31), cât și la scutire de muncă pentru redobândirea și refacerea forțelor. (2Co 7:13; Flm 7) Contextul arată că luarea jugului lui Isus (Mt. 11:29) avea să însemne slujire, nu odihnă. Verbul grecesc de acțiune, avându-l pe Isus ca subiect, transmite ideea de înviorare și reînsuflețire a celor împovărați. Drept urmare, aceștia aveau să-și dorească să ia jugul său ușor și plăcut.

(Matei 11:29, 30) Luați jugul meu asupra voastră și învățați de la mine, căci eu sunt blând și am o inimă umilă, și veți găsi înviorare pentru sufletele voastre. 30 Pentru că jugul meu este plăcut și sarcina mea, ușoară.

nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 11:29

Luați jugul meu asupra voastră: Isus a folosit cuvântul „jug” în sens figurat pentru a ilustra supunerea față de autoritatea și îndrumarea cuiva. Dacă s-ar fi referit la un jug dublu, unul pus de Dumnezeu pe umerii lui Isus, atunci Isus i-ar fi invitat pe discipolii lui să intre sub același jug cu el, iar el avea să îi ajute. În acest caz, expresia ar fi sunat astfel: „Intrați sub jugul meu alături de mine”. Dacă jugul este unul pus de Isus pe umerii altora, atunci aceștia trebuiau să se supună autorității și îndrumării lui, devenind astfel discipoli ai săi.

    Publicații în limba română (1970-2026)
    Deconectare
    Conectare
    • Română
    • Partajează
    • Preferințe
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condiții de utilizare
    • Politică de confidențialitate
    • Setări de confidențialitate
    • JW.ORG
    • Conectare
    Partajează