Referințe din Caietul pentru întrunirea „Viața creștină și predicarea”
5-11 FEBRUARIE
COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 12, 13
Să căutăm nestemate spirituale
(Matei 12:20) „El nu va zdrobi trestia frântă și nu va stinge fitilul care fumegă, până nu va face să triumfe dreptatea.”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 12:20
fitilul care fumegă: O lampă obișnuită era un mic vas de lut umplut cu ulei de măsline. Un fitil de in absorbea uleiul care întreținea flacăra. Expresia din limba greacă s-ar putea referi la un fitil din care iese fum deoarece arde mocnit, dar a cărui flacără abia pâlpâie sau chiar s-a stins. În Is 42:3 s-a profețit despre compasiunea lui Isus; el nu ar stinge niciodată ultima rază de speranță din inima oamenilor umili și doborâți de necazuri.
12-18 FEBRUARIE
COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 14, 15
(Matei 14:20, 21) „Au mâncat toți și s-au săturat și au strâns bucățile rămase: douăsprezece coșuri pline. 21 Cei care mâncaseră erau aproximativ cinci mii de bărbați, în afară de femei și copii.”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 14:21
în afară de femei și copii: Doar Matei menționează femeile și copiii când vorbește despre acest miracol. Este posibil ca numărul total al celor hrăniți miraculos să fi fost peste 15000.
Să căutăm nestemate spirituale
(Matei 15:7-9) „Ipocriților, bine a profețit Isaia despre voi când a zis: 8 «Poporul acesta mă onorează cu buzele, dar inima lor este departe de mine. 9 În zadar mi se închină ei, fiindcă îi învață pe oameni doctrine care sunt porunci omenești».”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 15:7
ipocriților: Cuvântul grecesc hypokritḗs s-a referit inițial la actorii de teatru greci, iar mai târziu la cei romani, care purtau măști mari menite să le amplifice vocea. Termenul a ajuns să fie folosit în sens metaforic cu privire la cel ce își ascunde adevăratele intenții sau personalitatea fiind prefăcut sau pretinzând că este altfel decât în realitate. Aici, Isus îi numește „ipocriți” pe conducătorii religioși iudei. (Mt 6:5, 16)
(Matei 15:26) „Răspunzând, el a zis: «Nu este bine să iei pâinea copiilor și s-o arunci la căței».”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 15:26
copiilor și s-o arunci la căței: Întrucât, potrivit Legii mozaice, câinii erau animale necurate, Scripturile folosesc adesea termenul în sens depreciativ. (Le 11:27; Mt 7:6; Flp 3:2; Re 22:15) Cu toate acestea, atât în relatarea lui Marcu (7:27), cât și în relatarea lui Matei, este folosită forma diminutivă, și anume „cățel”, ceea ce atenuează comparația. Se pare că Isus a folosit aici un termen plin de afecțiune față de animalele domestice de pe lângă casele neevreilor. Asemănându-i pe israeliți cu copiii, iar pe neevrei cu „cățeii”, Isus a vrut probabil să stabilească o ordine a priorităților. Într-o locuință în care existau atât copii, cât și căței, copiii erau hrăniți primii.
19-25 FEBRUARIE
COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 16, 17
Să căutăm nestemate spirituale
(Matei 16:18) „De asemenea, îți spun: Tu ești Petru și pe această stâncă îmi voi zidi congregația, iar porțile Hadesului n-o vor birui.”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 16:18
Tu ești Petru și pe această stâncă: Termenul grecesc pétros, de genul masculin, înseamnă „piatră, bucată de stâncă”. Aici este folosit ca nume propriu (Petru), forma grecească a numelui dat de Isus lui Simon. (Ioa 1:42) Forma feminină pétra, redată „stâncă”, înseamnă stâncă, masă stâncoasă. Acest termen grecesc apare și în Mt 7:24, 25; 27:60; Lu 6:48; 8:6; Ro 9:33; 1Co 10:4; 1Pe 2:8. Evident, Petru nu se considera „stânca” pe care Isus avea să-și zidească congregația, deoarece el a scris în 1Pe 2:4-8 că Isus era ‘piatra unghiulară de temelie’ care fusese prezisă cu mult timp înainte și aleasă de însuși Dumnezeu. În mod similar, apostolul Pavel l-a numit pe Isus „temelie” și „stânca spirituală”. (1Co 3:11; 10:4) Isus a făcut, după cât se pare, un joc de cuvinte, spunând de fapt: „Tu, cel numit Petru, sau Piatră, ai înțeles cine este cu adevărat Cristos, «această stâncă», cel ce va fi temelia congregației creștine”.
congregația: Aceasta este prima ocurență a termenului grecesc ekklesía. Provine din doi termeni grecești, ek, care înseamnă „afară”, și kaléo, care înseamnă „a chema”. Se referă la un grup de oameni convocați sau chemați laolaltă pentru un anumit scop sau activitate. În acest context, Isus a prezis formarea congregației creștine, alcătuite din creștini unși, care asemenea unor „pietre vii” sunt „zidiți drept casă spirituală”. (1Pe 2:4, 5) Cuvântul grecesc este frecvent folosit în Septuaginta ca echivalent pentru termenul ebraic redat prin „congregație”, care se referă adesea la întregul popor al lui Dumnezeu. (De 23:3; 31:30) În Fa 7:38, israeliții „chemați” din Egipt sunt numiți „congregație”. În mod asemănător, creștinii ‘chemați din întuneric’ și ‘aleși din lume’ alcătuiesc „congregația lui Dumnezeu”. (1Pe 2:9; Ioa 15:19; 1Co 1:2)
(Matei 16:19) „Eu îți voi da cheile regatului cerurilor și tot ce vei lega pe pământ va fi deja legat în ceruri, iar tot ce vei dezlega pe pământ va fi deja dezlegat în ceruri.”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 16:19
cheile regatului cerurilor: În Biblie, cei cărora li s-au dat anumite chei, literale sau figurative, au primit o anumită autoritate. (1Cr 9:26, 27; Is 22:20-22) Termenul „cheie” a ajuns să simbolizeze autoritate și responsabilități. Petru a folosit „cheile” care i-au fost încredințate pentru a le deschide evreilor (Fa 2:22-41), samaritenilor (Fa 8:14-17) și celor din națiuni (Fa 10:34-38) posibilitatea de a primi spiritul lui Dumnezeu și perspectiva de a intra în Regatul ceresc.
26 FEBRUARIE – 4 MARTIE
COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU MATEI 18, 19
„Să nu devenim pietre de poticnire pentru noi și pentru alții”
(Matei 18:6, 7) „Dar, pentru cine îl poticnește pe unul dintre acești micuți care cred în mine, este de mai mare folos să i se atârne de gât o piatră de moară, ca aceea învârtită de un măgar, și să fie scufundat în largul mării. 7 Vai de lume din cauza pietrelor de poticnire! Pietrele de poticnire trebuie neapărat să vină, dar vai de omul prin care vine piatra de poticnire!”
nwtsty-E note de studiu pt. Mt 18:6, 7
piatră de moară, ca aceea învârtită de un măgar: Sau „o piatră de moară imensă”. Lit. „o piatră de moară a unui măgar”. O astfel de piatră, având un diametru de 1,2-1,5 m, era atât de grea, încât trebuia învârtită de un măgar.
pietrele de poticnire: Se crede că sensul original al termenului grecesc skándalon, redat aici prin „piatră de poticnire”, se referea la o capcană; unii cred că s-a referit la bățul dintr-o capcană de care era prinsă momeala. Prin extensie, a ajuns să se refere la orice piedică ce avea să facă pe cineva să se poticnească sau să cadă. În sens figurativ, se referă la o acțiune sau o situație care ar putea determina pe cineva să urmeze o cale greșită, să se poticnească, să decadă pe plan moral sau să cadă în păcat. În Mt 18:8, 9, verbul înrudit skandalízō, tradus prin „a face pe cineva să se poticnească”, poate fi și el redat prin „a deveni o capcană; a face să păcătuiască”.
nwtsty-E materiale vizuale
Piatră de moară
Pietrele de moară erau folosite la măcinarea cerealelor și la zdrobirea măslinelor pentru a se obține ulei. Unele pietre erau mici și puteau fi învârtite cu mâna, altele însă erau imense și trebuiau învârtite de un animal. Probabil, o astfel de piatră a trebuit să învârtă Samson pentru filisteni. (Ju 16:21) Moara acționată de animale de tracțiune era răspândită nu numai în Israel, ci și în Imperiul Roman.
Pietre de moară
O piatră de moară, precum cea din imagine, trebuia învârtită de un animal domestic, cum ar fi un măgar, și era folosită pentru a măcina cereale sau pentru a zdrobi măsline. Piatra de deasupra putea avea un diametru de 1,5 m și era învârtită pe o piatră și mai mare.
(Matei 18:8, 9) „Dacă mâna ta sau piciorul tău te face să te poticnești, taie-l și aruncă-l de la tine. Este mai bine pentru tine să intri în viață ciung sau șchiop decât să ai două mâini sau două picioare și să fii aruncat în focul veșnic. 9 De asemenea, dacă ochiul tău te face să te poticnești, scoate-l și aruncă-l de la tine. Este mai bine pentru tine să intri în viață cu un singur ochi decât să ai doi ochi și să fii aruncat în Gheena de foc.”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 18:9
Gheena: Termenul provine din cuvântul ebraic geh hinnóm, care înseamnă „valea lui Hinom”. Aceasta se întinde la vest și la sud de anticul Ierusalim. (Vezi sgd-M, secțiunea 16, harta „Ierusalimul și împrejurimile lui”.) În timpul lui Isus, valea devenise un loc în care se ardeau gunoaiele. Drept urmare, cuvântul „Gheenă” este un simbol potrivit pentru distrugerea completă.
nwtstg-E Glosar
Gheenă
Denumirea grecească a Văii lui Hinom, situate la sud-vest de anticul Ierusalim. (Ier 7:31) Unele profeții vorbesc despre această vale ca despre un loc în care erau aruncate cadavre. (Ier 7:32; 19:6) Nu există însă dovezi că în Gheenă ar fi fost aruncați oameni sau animale vii pentru a fi arși sau chinuiți. De aceea, locul nu poate simboliza o zonă invizibilă în care sufletele oamenilor ar fi chinuite veșnic într-un foc literal. Mai degrabă, Gheena a fost folosită de Isus și de discipolii săi ca simbol al pedepsei eterne, reprezentate de „moartea a doua”, adică distrugerea eternă, anihilarea. (Re 20:14; Mt 5:22; 10:28)
(Matei 18:10) „Vedeți să nu-l disprețuiți pe niciunul dintre acești micuți, căci vă spun că îngerii lor, în cer, văd întotdeauna fața Tatălui meu care este în cer.”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 18:10
văd întotdeauna fața Tatălui meu: Sau „au întotdeauna acces la Tatăl meu”. Întrucât se află chiar în prezența lui Dumnezeu, doar ființele spirituale îi pot vedea fața. (Ex 33:20)
Să căutăm nestemate spirituale
(Matei 18:21, 22) „Atunci Petru s-a apropiat și i-a zis: «Doamne, de câte ori poate să păcătuiască fratele meu împotriva mea și eu să-l iert? Până la șapte ori?» 22 Isus i-a zis: «Eu îți spun: Nu până la șapte ori, ci până la șaptezeci și șapte de ori».”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 18:22
șaptezeci și șapte de ori: Expresia din limba greacă poate însemna fie „70 și 7” (77 de ori), fie „70 înmulțit cu 7” (490 de ori). În Septuaginta (LXX), aceeași expresie ebraică din Ge 4:24 este redată în greacă prin „77 de ori”, ceea ce susține redarea „șaptezeci și șapte de ori” din Scripturile grecești creștine. Indiferent cum este înțeleasă, repetarea numărului șapte însemna „indefinit” sau „fără limită”. Transformând numărul 7 menționat de Petru în 77, Isus îi sfătuia pe discipoli să nu stabilească limite arbitrare în privința iertării. În schimb, în Talmudul babilonian (Yoma 86b) se spune: „Dacă un om comite o nelegiuire prima, a doua și a treia oară, el să fie iertat; dar, a patra oară, să nu mai fie iertat”.
(Matei 19:7) „Ei i-au zis: «Atunci de ce a poruncit Moise să-i dea un certificat de divorț și să divorțeze de ea?».”
nwtsty-E notă de studiu pt. Mt 19:7
certificat de divorț: Pretinzându-i unui bărbat care intenționa să divorțeze să întocmească un document juridic și să-i consulte pe bătrâni, Legea îi acorda timp să-și reanalizeze cu seriozitate decizia. Obiectivul Legii era evident acela de a preveni divorțurile pripite și de a le oferi femeilor o oarecare ocrotire din punct de vedere juridic. (De 24:1) Cu toate acestea, în zilele lui Isus, divorțul se putea obține cu ușurință, din cauza atitudinii permisive a conducătorilor religioși. Istoricul Josephus, el însuși un fariseu divorțat, a lăsat să se înțeleagă că divorțul era permis „din orice motiv (motivele invocate de bărbați fiind dintre cele mai variate)”.
nwtsty-E materiale vizuale
Certificat de divorț
Acest certificat de divorț, ce datează din 71 sau 72 e.n., a fost scris în arameică. A fost găsit pe versantul nordic al Wadi Murabbaat, o albie secată din Deșertul Iudeii. În certificat se afirma că, în al șaselea an al revoltei evreilor, Iosif, fiul lui Naqsan, a divorțat de Miriam, fiica lui Ionatan care locuia în orașul Masada.