Новый перевод Библии на современном греческом языке
ДЕНЬ 23 августа 1997 года стал особым для тех, кто пришел на областной конгресс «Вера в Божье Слово» в Греции. В конце послеобеденной части программы было объявлено о выпуске нового перевода Библии — «Перевода Нового Мира Священного Писания» на современном греческом языке. Удивленные посетители конгресса не могли сдержать слез радости и долго аплодировали стоя.
С 1905 года Свидетели Иеговы пользовались переводом Библии, сделанным в XIX веке одним священником Греческой православной церкви. Долгие годы этот перевод верно служил Свидетелям. Но иногда они чувствовали, что нужен более точный и простой для понимания перевод Библии. В 1993 году Свидетели радовались выпуску «Перевода Нового Мира Христианских Греческих Писаний» на греческом языке. Теперь же, получив перевод всей Библии на современном греческом языке, они были счастливы.
Одна признательная Свидетельница назвала «Перевод Нового Мира» «поэмой, легким ветерком, несущим голос Иеговы, который мы впервые можем ясно понять на родном языке». Некоторые начали читать новый перевод Библии сразу же, как только добрались до дома. Один воодушевленный посетитель конгресса не мог отложить Библию до часа ночи, пока не прочитал целиком книгу Иова!
«Перевод Нового Мира Священного Писания» на греческом языке — это плод почти семилетнего усердного труда. «Можете не сомневаться,— было написано в одном из полученных писем,— что „Перевод Нового Мира“ будет очень полезен нам в том, чтобы помогать искренним людям знакомиться с Иеговой».