ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • w91 15/9 с. 31
  • Вопросы читателей

Для этого отрывка видео нет.

Извините, при загрузке видео произошла ошибка.

  • Вопросы читателей
  • Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы 1991
  • Похожий материал
  • Загадочный зверь — ненавидимый и любимый
    Пробудитесь! 1994
  • Как насчет будущего?
    Пробудитесь! 1991
  • Заботится ли Бог о животных?
    Пробудитесь! 2011
  • «Будешь со мной в Раю»
    Слушайте Великого Учителя
Смотреть больше
Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы 1991
w91 15/9 с. 31

Вопросы читателей

Почему в Переводе Нового Мира Священных Писаний в Исаия 11:6 говорится, что «волк будет действительно некоторое время пребывать вместе с мужским ягненком»? Разве этот мир не будет постоянным?

Освежающий мир в животном творении, предсказанный в Исаия 11:6—9, будет постоянным. Но точный перевод Исаия 11:6 показывает, что такие животные не будут постоянно вместе.

В Переводе Нового Мира Священных Писаний Исаия 11:6 звучит так: «Волк будет действительно некоторое время пребывать вместе с мужским ягненком, и сам леопард будет лежать с козленком, и теленок и молодой лев и откормленное животное все вместе; и еще маленький мальчик будет вести их».

Во многих переводах Библии мы читаем здесь: «Волк будет пребывать [или жить] вместе с ягненком». Такие переводы могут произвести впечатление, что волк и ягненок будут постоянными спутниками, как бы новой семьей или жизненным устройством.

Но еврейское слово, переведенное словами «пребывать» или «жить», — это гур. Согласно лексикографу Уильяму Джизениусу, оно означает «временно оставаться, какое-то время обитать, жить как бы не дома, например, как незнакомец, иностранец, гость» (словарь A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, переведенный Эдвардом Робинсоном). В словаре Ф. Брауна, С. Драйвера и К. Бригза дается следующее значение: «Временно оставаться, пребывать (определенное или неопределенное) время, жить как новоприбывший.. без исконных прав».

Бог употребил слово гур, когда велел Аврааму „странствовать по“ Ханаану (жить как чужестранец в Ханаане, НМ). Патриарх не должен был владеть землей, но он мог быть защищенным жителем там (Бытие 26:3; Исход 6:2—4; Евреям 11:9, 13). Подобным образом Иаков сказал, что «жил [как чужестранец, НМ]» в области Харрана, потому что он хотел вернуться в Ханаан (Бытие 29:4; 32:4).

В раю, который Бог скоро создаст, животные и люди будут находиться в состоянии мира и покоя. Ягненок не будет в опасности у волка и теленок не будет в опасности у леопарда. Подлинный язык даже допускает мысль, что волк будет обитателем, защищенным ягненком, может быть, чтобы показать противоположность к настоящему времени (Исаия 35:9; 65:25)a.

Но у таких животных все еще могут быть различные места распространения. Некоторые животные созданы для лесов, другие — для полей, а еще другие — для береговых районов или гор. Даже во время первоначального рая Бог говорил о „скотах и зверях“ (Бытие 1:24). Скоты были, очевидно, теми животными, которые обычно находились недалеко от людей и их жилищ, т. е. домашними животными. Несмотря на то, что дикие звери не были свирепыми, они, видимо, предпочитали жить вдали от человека. Итак, как предсказано в пророчестве Исаии, волк будет «некоторое время пребывать вместе с мужским ягненком», но он не будет постоянно жить среди таких домашних животных.

[Сноска]

a Согласно переводу The Bible in Living English, Исаия 11:6 гласит так: «И волк будет обитателем у овцы».

[Сведения об иллюстрации, страница 31]

Zoological Research Center, Tel-Aviv Hebrew University

    Публикации на русском (1986—2025)
    Выйти
    Войти
    • русский
    • Поделиться
    • Настройки
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Условия использования
    • Политика конфиденциальности
    • Настройки конфиденциальности
    • JW.ORG
    • Войти
    Поделиться