-
Матфея 26:64Синодальный перевод
-
-
64 Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне у́зрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
-
-
Комментарии к Матфея. Глава 26Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Ты сам это сказал. Иисус не уклонился от вопроса Каиафы, так как признавал, что первосвященник имеет право требовать от него поклясться и сказать правду (Мф 26:63). Очевидно, это выражение было еврейской идиомой, используя которую человек подтверждал, что сказанное — правда. В пользу этого говорит параллельный отрывок в Евангелии от Марка, где Иисус ответил: «Я» (Мк 14:62). (См. комментарии к Мф 26:25; 27:11.)
Сына человеческого... идущим по небесным облакам. Здесь Иисус косвенно ссылается на мессианское пророчество из Дан 7:13, 14, тем самым подтверждая, что он тот, кому будет позволено подойти к Богу и кому будет дана власть на небе. (См. Словарь, статья «Сын человеческий».)
по правую руку от Могущественного. Букв. «по правую руку от силы». Сидеть по правую руку от правителя означало быть вторым после него (Пс 110:1; Де 7:55, 56). В параллельном отрывке, в Лк 22:69, используется формулировка «по правую руку от могущественного Бога». Возможно, эти два выражения указывают на то, что Иисус будет наделён силой, или властью, так как он находится по правую руку от Могущественного, то есть от Бога.
-