ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Матфея 27:29
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 29 сплели из колючих растений венец и надели ему на голову, а в правую руку дали палку. Становясь перед ним на колени, они насмехались над ним и говорили: «Да здравствует иудейский царь!»

  • Матфея 27:29
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 29 сплели из колючих растений венок и надели ему на голову, а в правую руку дали тростниковую палку. Они насмехались+ над ним, становясь перед ним на колени и говоря: «Здравствуй, иудейский Царь!»+

  • Матфея 27:29
    Синодальный перевод
    • 29 И, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!

  • Матфея
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 27:29

      «Понимание Писания». Том 1, с. 311

  • Комментарии к Матфея. Глава 27
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 27:29

      венец... палку. Чтобы поиздеваться над Иисусом, помимо алого плаща (упомянутого в Мф 27:28), ему дали подобие символов царской власти — венец из колючих растений и палку в качестве скипетра.

      Становясь перед ним на колени. Обычно человек становился на колени, чтобы выразить уважение тому, кто выше по положению. Но здесь воины хотели поиздеваться над Иисусом. (См. комментарий к Мф 17:14.)

      Да здравствует. Букв. «Радуйся». Воины приветствовали Иисуса, словно цезаря, очевидно высмеивая то, что он считал себя царём.

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться