-
Марка 3:17Синодальный перевод
-
-
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанерге́с, то есть «сыны громовы»;
-
-
Комментарии к Марка. Глава 3Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Воанергес. Семитское выражение, которое встречается только в Евангелии от Марка. Иисус назвал так Иакова и Иоанна, вероятно, потому, что они пылали рвением (Лк 9:54).
что означает. Марк объясняет или переводит слова, понятные евреям. Это показывает, что он писал в основном для неевреев.
сыновья грома. В еврейском, арамейском и греческом языках выражение «сын (−овья) [кого-то или чего-то]» может указывать на отличительное качество или особенность человека или группы людей. (См. комментарий к слову «Воанергес» в этом стихе и комментарий к Де 4:36.)
-