-
Луки 13:32Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
32 Он ответил им: «Идите и скажите этой лисе: „Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день закончу“.
-
-
Луки 13:32Синодальный перевод
-
-
32 И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
-
-
Комментарии к Луки. Глава 13Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
этой лисе. Лиса известна своей хитростью, и, вероятно, именно эту особенность имел в виду Иисус, когда назвал так Ирода. По мнению некоторых учёных, Иисус также имел в виду его незначительность и слабость. В еврейской литературе лисой называли относительно слабого (ср. Не 4:3), но коварного и беспринципного человека, а уверенного и влиятельного правителя сравнивали с сильным львом (ср. Пр 28:1; Иер 50:17; Иез 32:2). Если учёные правы, то Иисус хотел сказать, что Ирод был хитрым правителем, который считал себя великим, но в глазах Бога был незначительным. Когда фарисеи сказали Иисусу, что Ирод хочет его убить, он шёл в Иерусалим и, вероятно, проходил через Перею, где правил Ирод. Возможно, этот слух пустил сам Ирод, надеясь, что Иисус испугается и покинет его владения. Судя по всему, его беспокоило служение Иисуса. Ранее Ирод, пойдя на поводу у жены, казнил Иоанна Крестителя, и сейчас он, возможно, боялся убивать ещё одного Божьего пророка (Мф 14:1, 2; Мк 6:16).
сегодня и завтра, а на третий день закончу. Эти слова Иисуса не следует понимать буквально. Он имел в виду, что скоро пойдёт в Иерусалим, где его убьют. Его слова также могут означать, что сам Бог решил, каким должно быть его служение в качестве Мессии, и ни один правитель не может сократить его продолжительность или как-то на него повлиять.
-