-
Луки 18:5Синодальный перевод
-
-
5 Но как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
-
-
Комментарии к Луки. Глава 18Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
изводила меня своими просьбами. Или «замучила меня вконец». Употреблённый здесь греческий глагол хипопиа́зо означает «бить в лицо; ставить синяк под глазом». Но здесь он, очевидно, используется в переносном смысле и означает «постоянно донимать; надоедать» или, как считают некоторые учёные, «портить чью-то репутацию». В этом контексте он описывает чувства судьи, который вначале не хотел исполнять просьбу вдовы и восстанавливать справедливость, но потом из-за её упорства согласился (Лк 18:1—4). Иисус не уподобляет Бога неправедному судье, а противопоставляет. Если даже тот судья поступил правильно, то тем более так поступит Бог! Как и вдова из притчи, Божьи служители должны настойчиво просить Иегову о помощи. Праведный Бог ответит на их молитвы и восстановит справедливость (Лк 18:6, 7).
-