ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Луки 24:32
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 32 Они сказали друг другу: «Разве не горели наши сердца, когда он говорил с нами по дороге и объяснял* Писание?»

  • Луки 24:32
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 32 Они сказали друг другу: «Разве не горели наши сердца, когда он говорил с нами по дороге и подробно объяснял нам Писания?»

  • Луки 24:32
    Синодальный перевод
    • 32 И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?

  • Комментарии к Луки. Глава 24
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 24:32

      горели. Использованное здесь греческое слово употребляется в переносном смысле. Оно описывает сильные эмоции, такие как удовольствие и радость, а также подразумевает живой интерес и увлечённость. Этим словом описываются чувства двух учеников, которым Иисус объяснял Еврейские Писания.

      объяснял Писание. Греческий глагол диано́йго («полностью раскрывать»), переведённый здесь как «объяснял», встречается в этой главе три раза. Первый — в Лк 24:31, где говорится, что у двух учеников «открылись глаза» и они поняли, что разговаривали с Иисусом. Второй — в этом стихе, Лк 24:32. И третий — в Лк 24:45, где сказано, что Иисус «открыл» ум учеников, чтобы они поняли Еврейские Писания. (См. также другие стихи, где используется тот же греческий глагол: Де 7:56 [«открытое»]; 16:14 [«открыл»] и 17:3 [«объясняя», букв. «полностью раскрывая»].)

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться