ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Иоанна 6:63
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 63 Только дух даёт жизнь+, сами люди не могут её обрести*. Слова, которые я вам говорил, — это дух и жизнь+.

  • Иоанна 6:63
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 63 Дух даёт жизнь+, от плоти же нет никакой пользы. Слова, которые я вам говорю,— это дух+ и жизнь+.

  • Иоанна 6:63
    Синодальный перевод
    • 63 Дух животворит, плоть не пользует ни мало; слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь;

  • Комментарии к Иоанна. Глава 6
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 6:63

      дух. Очевидно, речь идёт о Божьем святом духе. Сказав, что дух даёт жизнь, Иисус добавил, что сами люди не могут её обрести. В отличие от мудрости, которую Бог даёт через свой дух, мудрость людей, отражённая в книгах, а также в философских доктринах и различных учениях, не может принести вечную жизнь.

      сами люди. Букв. «плоть». Здесь слово «плоть», по-видимому, имеет широкое значение и указывает на то, что возможности людей ограничены: человек не может понять всего и воплотить в жизнь всё, что хочет. Весь коллективный человеческий опыт и вся накопленная веками мудрость — все книги, философские доктрины и различные учения — не помогут людям обрести вечную жизнь.

      это дух и жизнь. Греческое слово эсти́н, переведённое как «это», вероятно, используется здесь в смысле «означают». (См. комментарии к Мф 12:7; 26:26.) Очевидно, Иисус хотел сказать, что его слова вдохновлены святым духом и дают жизнь.

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться