ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Иоанна 8:58
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 58 Иисус ответил: «Говорю вам истину: я был ещё до того, как родился Авраам»+.

  • Иоанна 8:58
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 58 Иисус сказал им: «Истинно, истинно говорю вам: прежде чем появился Авраам, я уже был»+.

  • Иоанна 8:58
    Синодальный перевод
    • 58 Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.

  • Иоанна
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 8:58 jy 165; rs 405; ti 25—26

  • Иоанна
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 8:58

      «Иисус — путь», с. 165

      «Рассуждение», с. 405

      «Троица», с. 25—26

      «Сторожевая башня»,

      15/12/1988, с. 6

  • Комментарии к Иоанна. Глава 8
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 8:58

      я был. Разгневанные иудеи захотели побить Иисуса камнями, поскольку тот сказал, что «видел Авраама», хотя ему, как они отметили, не было «и пятидесяти лет» (Ин 8:57). Словами из этого стиха Иисус показал, что он существовал до прихода на землю: ещё до рождения Авраама он был могущественным духовным созданием. По мнению некоторых, этот стих доказывает, что Иисус — это Бог. Они утверждают, что использованное здесь греческое выражение эго́ эйми́ (переданное в некоторых Библиях как «Я есть») — это аллюзия на то, как Исх 3:14 переведён в Септуагинте, и что эти стихи нужно переводить одинаково. (См. комментарий к Ин 4:26.) Но в этом контексте действие, выраженное глаголом эйми́, началось «до того, как родился Авраам». Поэтому его нужно переводить не «есть», а «был», как это сделано в ряде древних и современных переводов. Ещё один стих, где глагол эйми́, стоящий в настоящем времени, передан глаголом в прошедшем времени, — это Ин 15:27. Там Иисус говорит: «И вы тоже будете свидетельствовать обо мне, потому что были со мной с самого начала». Во многих переводах используется подобная формулировка, и это показывает, что с точки зрения грамматики эйми́ можно переводить как «был», если того требует контекст. Кроме того, из слов Иисуса, записанных в Ин 8:54, 55, видно, что он не отождествлял себя с Отцом.

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться